Marcos 9
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT
1 Rëb tëë Jesús loj reeman:
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Chi goc xhoꞌp dxej, wej Jesús tijb ruguiaꞌya, binëman Bëd, Jacob con Waj. Yagaj bidxaa Jesús niz loj reeman.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 Balaa xabaman bachaꞌ, gojcan naquichbëj, achutczi rguiib lajd zian loj guidxliuj guie.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Dxel baguiaa reeman Elías në Moisejs cayünë reeman Jesús diidx.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Abiꞌ rëb Bëd lojman:
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 Per ad ragbeet Bëd xhienin caneeman guial dád bidxeb reeman.
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Loj hor guin biguiajt tijb za̱j beenan bala guijc reeman, abiꞌ loj za̱j guin biguien chaꞌ bejn rëbaman:
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Abiꞌ chi baguiaa reeman gadëd lod zaꞌ reeman achutri zaꞌnë Jesús, tijbzi laaman zaꞌ yagaj.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Laꞌtgaj cayguiajt reeman ruguiaꞌ guin, rëb Jesús loj reeman chitëë chu loj guiëb reeman ni baguiaa reeman, xt yaban Bén guxhaal Dios.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Abiꞌ laaz reeman ragbee ni baguiaa reeman, rniabdiidx tëë loj lasaꞌ reeman xhie rën guiëb guial yabanman loj ree bengüt.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Dxel gunabdiidx reeman loj Jesús, rëb reeman:
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 Badxiꞌman laan rëbaman:
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Naj rni lojdi guial mal biꞌt Elías, abiꞌ beennë reeman laaman ni guyëntzi reeman ziꞌc ca loj xtiidx Dios ni rayal sacaman.
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Chi badxin Jesús lod zaꞌ staꞌn ree xbejnman, baguiaaman dád zien bejn rigaꞌ, në ree mextr rajc ley zaꞌ yagaj cadildiidx reeman con ree xbejnman.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Chi baguiaa reeman zëëd Jesús, dád badxa loj reeman abiꞌ baxüün reeman bicajpdioz reeman laaman.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Dxel gunabdiidxaman loj reeman rëbaman:
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Abiꞌ rëb tijb bén zaꞌ yagaj:
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Bantëëz guin zaꞌx, chi ru xindxab guin luxdoox rureeyujx laax, abiꞌ rbëëx bichijn roꞌx, raw tëë ree layix, dxel ratiaguix. Ma gunaaban loj ree xbejnl din nabëë reeman xindxab guin, per ad gojct reeman.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Zeel rëb Jesús:
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Dxel binë reeman laax lojman. Per chi baguiaa xindxab guin laaman, laa bagüjtyaꞌgajquix xin guin, bareeyujx laax abiꞌ rbixtüjpix ririi tëë bichijn roꞌx.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Dxel gunabdiidx Jesús loj xdadix rëbaman:
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Dád zien volt ruzaalix laax loj guij në loj nijs din guiëtix. Zeel bal zajc güünl xhienin por dunujn, gognë dunujn, baya dunujn.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Dxel rëb Jesús lojman:
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Dxel gurixdiaj xdadix rëbaman:
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Chi baguiaa Jesús cadoꞌp zien bejn dxel gudilëman xindxab yuꞌ luxdoo xin guin, rëbaman:
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Dxel gurixdiaj xindxab guin, abiꞌ bagüjtyaꞌx laax zatijb abiꞌ bariix luxdoox, basaꞌnx laax ziꞌc xingüt zeel rëb ree bejn guial ma güjtix.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Per gunaaz Jesús yaax gulesaman laax, dxel guzulix.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Dxel bayu Jesús lënü con ree xbejnman, abiꞌ gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman:
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Chi baza reeman yagaj, gudëd reeman niz Galilea, per ad guyënt Jesús chu niagbee guial cadëdaman niz yagaj,
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 guial culüü ree xbejnman, rëbaman:
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Per laa reeman ad bigniaꞌt reeman ni rëbaman, abiꞌ bidxeb reeman niniabdiidx reeman lojman.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Dxel badxin Jesús Capernaum con ree xbejnman, abiꞌ badxin reeman yu lod zojb reeman. Dxel gunabdiidxaman loj reeman rëbaman:
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Per achet rëb reeman guial cadildiidx reeman lunejz chu reeman mazri zojbloj.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Dxel gurej Jesús, gurejdxaman guidxiptioꞌp reeman, rëbaman:
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Dxel cwaꞌman tijb xindoo, bazujman laax galay reeman, zianz gudiidxaman laax, rëbaman:
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 ―Bén ridxgaꞌ tijb xindoo por naj, najn ridxgaꞌman, guiáad bén ridxgaꞌ naj, bén guxhaal najn ridxgaꞌman.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Rëb Waj loj Jesús:
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Bén ad zaꞌt contr dunuj ree, zaꞌman con dunuj ree.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Chutëëz bén gunee majsi tibxijgzi nijs lojdi guial najdi xbejn Cristo, diidxli rnin guial ziangajc yuꞌ ni gudëëd Dios lojman.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 ’Chutëëz bén guzaalguiiw tijb bén qui rliladxri naj din güünman dol, par laaman zagdxeli na̱j guixhii reeman tijb guiaj mulin yëjnman guzaal reeman laaman loj nijsdoo.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 Bal laagajc yaal rusajb lüj loj dol, zagdxeli gutüꞌn. Mazri zagdxe chuꞌ con tibladzi yaal xanyabaa, guial che con grop yaal gabijl loj bajl ni ad yuꞌt dxej yayüꞌ,
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 lod ad rëjtt ree bizog lod ad rayüꞌ tëët bajl.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 Abiꞌ bal laagajc guiaꞌl rusajb lüj loj dol, zagdxeli gutüꞌn. Mazri zagdxe chuꞌ con tibladzi guiaꞌl xanyabaa guial che con groplad guiaꞌl gabijl lod yuꞌ bajl ni ad yuꞌt dxej yayüꞌ,
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 lod ad rëjtt ree bizog lod ad rayüꞌ tëët bajl.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 Bal laagajc guiaalojl rusajb lüj loj dol, zagdxeli gulëën. Mazri zagdxe chuꞌ con tibladzi guiaalojl xanyabaa guial che con groplad guiaalojl gabijl lod yuꞌ bajl ni ad yuꞌt dxej yayüꞌ,
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 lod ad rëjtt ree bizog lod ad rayüꞌ tëët bajl.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 ’Ziꞌc ru zëd guijc guialraw, ziangajc ree bén rliladx naj sagdiaj reeman din gac reeman naya.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 ’Ni zagdxe na̱j zëd, per bal id zajcran naxij, ¿xhieza naag yayajcan naxij zatijb? Gol been ziꞌc rayal chitëë saquidi ziꞌc zëd ni ad rüjnt sirv, gol gubajnnë tëë lasaꞌdi zagdxe.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.