Lucas 24
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVI
1 Chi dumingw rsildoo, wej ree béngunaa guin roꞌ xbaa Jesús binë reeman perfum ni beenchaaw reeman.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 Chi bidxin reeman yagaj, baguiaa reeman guiaj ni bidaꞌcw roꞌ baa guin ad nagaꞌtri xluaran.
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 Abiꞌ guyu reeman, per ad bidxaaglojtri reeman xcuerp Dad Jesús.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Laꞌtzi cadxeb reeman niꞌquid radxejlt xhie güün reeman, dxejczi baguiaa reeman tioꞌp ree bejn zaꞌli reeman gajxh lod zaꞌ reeman, najcw reeman lajd bachaꞌ.
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 Abiꞌ guial tant bidxeb reeman, basajb loj reeman xt luyuj, dxel rëb ree bén guin loj reeman;
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Achutri laaman guie din ma babanman. Gol basaaladx ni naman lojdi chi guzuman niz Galilea.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 Naman lojdi guial yayü reeman Bén guxhaal Dios loj ree béndol din gucaa reeman laaman loj crüjz, abiꞌ ni yayon dxej yabanman.
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 Dxel basaaladx reeman diidx ni rëb Jesús loj reeman,
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 abiꞌ chi baza reeman roꞌ baa guin, bicojn reeman guidxiptib ree xi apóstoles Jesús në los demazri ree xcompniar reeman gra ni baguiaa reeman.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 María Magdalena, con Xuan, con Li xniaa Jacob con ree béngunaa ren, laa reeman bignë ruson guin loj ree xi apóstoles Jesús.
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 Per laa reeman ad bililadxt reeman ni rëb ree béngunaa guin, gunaladx reeman wed rëbzi reeman.
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 Per Bëd baxüünman biquiaaman lën baa guin, abiꞌ chi baguiaaman lën baa guin, lajd ni bidüübzi Jesús baguiaaman, zianz ziaman dád radxalojman por ni goc.
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 Dxej guin gajc, tioꞌp ree xbejn Jesús zë tijb guiedx la Emaús, rayaꞌnan ziꞌct chiptib kilometro par Jerusalén.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Chi zë reeman lunejz cayü reeman diidx xcwent gra ree ni goc.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Laꞌtgaj cayü reeman diidx, gubig Jesús cwëꞌ reeman abiꞌ guzuloj cazanëman laa reeman.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 Per majsi cuguiaa reeman laaman, yuꞌ ni badxoon nayünbee reeman laaman.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 Dxel gunabdiidx Jesús loj reeman, rëbaman:
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 Badxiꞌ tijb bén la Cleofas laan, rëbaman:
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 Dxel rëbaman loj reeman:
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 Në guial bayü ree bixhioz rniabee ree bixhioz laaman në ree dux guxtis ree din guiëtaman, abiꞌ bacaa reeman laaman loj crüjz.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 Par dunujn laaman na̱j bén yabëë ree bén Israel loj ree bén rom, per yan gojc choon dxej ni goc ree ni guin.
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 Majsi tioꞌp choon ree béngunaa noꞌch du lojn bachejb reeman dunujn, guial rsildoo wej reeman roꞌ baa guin,
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 abiꞌ guial ad baguiaat reeman xcuerpaman, bayejc reeman rü reeman diidx guial balüüloj ree anjl loj reeman, rëb ree anjl guin loj reeman guial naban Jesús.
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 Laa biquiaa gajc ree tioꞌp choon ree dux compniaran roꞌ baa guin abiꞌ baguiaa reeman ziꞌcgajczi rëb ree béngunaa guin, per ad baguiaat reeman Jesús.
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Dxel rëb Jesús loj reeman:
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 ¿Wen id na̱j ya guial sagdiaj Cristo, dxelri yayëꞌpaman xanyabaa?
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 Dxel guzuloj cusigniaꞌman laa reeman ni rën guiëb ni ca loj xtiidx Dios xcwentaman. Guzulojman con ree xlibr Moisejs abiꞌ basnuuman con gra ree libr ni bacaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn.
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Chi bidxin reeman guiedx lod zë reeman, been Jesús ziꞌc bén che mazri zijt.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 Per laa reeman been reeman naguiejn din yayaꞌnnëman laa reeman, rëb reeman lojman:
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 Abiꞌ chi zojbnëman laa reeman xan mex, cwaꞌman guiadxtil abiꞌ chi gulox badëëman quixtëë loj Dios, gulaꞌman laan persi badëëman laan loj reeman.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 Hor guin gajc guzajc reeman ziꞌc bén baxal guiaaloj, abiꞌ bayünbee reeman laaman. Per laa gunidloj gajcaman,
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 zianz rëb loj lasaꞌ reeman:
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 Abiꞌ niꞌquid gulëjzt reeman, laa bayunejz gajc reeman zia reeman Jerusalén lod rigaꞌ guidxiptib ree xi apóstoles Jesús con ree xcompniar reeman.
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 Rëb reeman loj grop ree bén guin:
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 Zianz be reeman diidx ni guzac reeman chi zë reeman lunejz xhie tëë naag bayünbee reeman Jesús chi gulaꞌman guiadxtil.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 Sta cayü reeman diidx xcwent ree ni guin, chi balüüloj Jesús galay reeman, rëbaman:
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 Dád badxaloj reeman abiꞌ bidxeb reeman guial gunaladx reeman anman cuguiaa reeman.
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Per rëb Jesús loj reeman:
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 Gol baguiaa yan në guiaꞌn. Naj gajcan, gol baquiꞌ naj gol baguiaa tëë naj, din tijb anm ad yuꞌtaman dxijt ad ca tëëtaman bëël ziꞌc ruguiaadi naj.
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 Chi rëbaman zian, balüü yaaman në guiaꞌman.
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Per laa reeman staczi ad rliladxt reeman guial tant rabaa reeman radxa tëë loj reeman, abiꞌ rëbaman loj reeman:
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 Dxel badëë reeman tibliaꞌ bëjl biguieꞌ,
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 abiꞌ cwaꞌman laab gudawaman niz loj reeman.
43 e ele o comeu na presença deles.
44 Zianz rëbaman loj reeman:
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 Dxel guxhalaman xquiarguiejn reeman persi bigniaꞌ reeman ni ca loj xtiidx Dios,
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 abiꞌ rëbaman loj reeman:
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 Abiꞌ diizd Jerusalén suloj guireꞌch xtiidxaman xt guidib loj guidxliuj guial yuꞌ perdon par gra ree bén yayüjn xgab por xtol guililadx tëë reeman naj.
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Lëjt na̱j testiw xcwent gra ree ni guin.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Naj gaxhal par lëjt ni ma na da Dadan. Per gol guzujsii luguiedx Jerusalén xt tiaꞌdi guialrniabee ni guiꞌt diizd xanyabaa.
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 Dxel briinë Jesús laa reeman luguiedx Jerusalén binëman laa reeman gajxh Betania, zianz gules yaaman beenleꞌman laa reeman.
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 Abiꞌ laꞌtgaj cayüjnleꞌman laa reeman, wajsaman ziaman xanyabaa.
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 Chi gulox bazuxib reeman badëë reeman quixtëë lojman, dxel zia reeman Jerusalén, dád rabaa reeman.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 Abiꞌ guixie guixie yuꞌ reeman lën yadooroꞌ Jerusalén ruzaꞌt reeman Dios zagdxe rudëëd tëë reeman quixtëë lojman.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.