Lucas 23
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT
1 Dxel wajs gra reeman binë reeman Jesús loj Pilato.
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 Yagaj guzuloj cutediaꞌ reeman Jesús lojman, rëb reeman:
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Dxel gunabdiidx Pilato lojman rëbaman:
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 Dxel rëb Pilato loj ree bixhioz rniabee ree bixhioz në loj gra ree bén rigaꞌ yagaj:
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 Per laa reeman naguiejnczi rüjn reeman, rëb reeman:
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 Chi biguiejn Pilato bazaꞌt reeman Galilea, gunabdiidxaman loj reeman bal niz Galilea na̱j ladx Jesús.
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 Abiꞌ chi rëb reeman guial najman bén Galilea, guxhaalaman laaman loj Herodes bén rniabee Galilea, guial lën ree dxej guin në Herodes zaꞌ Jerusalén.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Chi baguiaa Herodes Jesús dád babaaman guial diizd gocli rënman guguiaaman laaman guial bacaagdiajgaman ruzaꞌt ree bejn laaman, abiꞌ rbëzaman guguiaaman güünman tijb milagr.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 Zien ree ni gunabdiidxaman lojman, per Jesús achetczi badxiꞌman.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Në ree bixhioz rniabee ree bixhioz zaꞌ yagaj con ree mextr rajc ley, ad rucwëëzt rutediaꞌ reeman laaman.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Dxel Herodes con ree xsuldadaman xhiernarajc beennë reeman laaman, bazeꞌ reeman laaman, bascajcw reeman laaman lajd zagdxe lasaꞌ ni rajcw ree rey. Zianz baxhaal Herodes guin laaman loj Pilato zatijb.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Abiꞌ dxejzii bazuloj baneenë Herodes Pilato zagdxe, din gocli rdxeꞌch lasaꞌ reeman.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 Dxel bachajg Pilato lasaꞌ ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis, con ree bén luguiedx guin,
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 abiꞌ rëbaman loj reeman:
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Niꞌqui Herodes ad badxejlt xfaltix, zeel baxhaalaman laax lon zatijb. Ma baguiaalojdi achet ni mal beenx din guiëtix.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 Yan, gudëdan laax casti dxel guslaan laax.
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 Lën ree dxej lanij guin ruslaa Pilato tijb bén yuꞌ ladxguiib ziꞌc goc xcostumbr reeman.
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Per graczi reeman guzuloj rbixdiaj, rëb reeman:
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 Badxeꞌ reeman Barrabás guin ladxguiib guial beenman tijb wadijl Jerusalén, guial guzujman contr ree suldad rom, në guial bagüjtaman bejn.
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Guneenë Pilato laa reeman zatijb guial guyënman nuslaaman Jesús,
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 per laa reeman gurixdiaj reeman mazri rejs, rëb reeman:
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 Ni bayon volt rëb Pilato loj reeman:
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 Per laa reeman mazri rbixdiaj reeman, rëb reeman loj Pilato din gucaaman laaman loj crüjz. Abiꞌ guial tant rbixdiaj reeman con ree bixhioz rniabee ree bixhioz, been reeman gan gojc ziꞌc rën reeman.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 Dxel cwëjb Pilato beenman ziꞌc rën reeman.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 Abiꞌ baslaaman Barrabás bén guyu ladxguiib por wadijl në guial bagüjtaman bejn, guiáad Jesús bayüman laaman loj reeman persi beennë reeman laaman ziꞌctzi rën reeman.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Chi zinë reeman Jesús din gucaa reeman laaman loj crüjz, gunaaz reeman tijb bén za Cirene laaman Simón. Ziaadaman bazaman dajn, gunabee reeman laaman güüman xcrüjz Jesús din chinalaman laaman.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 Zien daꞌt bejn zinal laaman, abiꞌ zien ree béngunaa roon rbixdiaj guial raya reeman laaman.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 Per baguiaa Jesús loj reeman abiꞌ rëbaman:
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 Din zadxin dxej guiëbidi: “Xiquilbaa ree béngunaa ad rajct ru xiꞌn, në ree béngunaa ad gojlt xiꞌn con ree béngunaa ad caꞌt bindobëz.”
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 Dxel suloj guiëb ree bejn loj ree guiaꞌ: “Gol guxaꞌt du guijcan”, guiáad loj ree lom guiëb reeman: “Gol baquieꞌch dunujn.”
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 Yan, nacli naj rüjnnë reeman zian, diidxgui lëjt, wed xhieczinin güünnë reeman lëjt.
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 Abiꞌ në tioꞌp ree xingubaan zinë reeman din tia reex loj crüjz con Jesús.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 Chi bidxin reeman lod la Calaver, bacaa reeman Jesús loj crüjz, con grop ree xingubaan guin: tijbix cwa ladbee zatijbix cwa ladruvejs.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Abiꞌ chi cucaa reeman Jesús loj crüjz, rëbaman:
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 Zien ree bejn rigaꞌ yagaj cuguiaa reeman, abiꞌ xt ree guxtis ruzeꞌ laaman, rëb reeman:
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Në ree xin suldad ruzeꞌ laaman, rbig reex rudëëd reex vinagr guiëꞌman,
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 rëb reex lojman:
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 Abiꞌ guijc crüjz guin bacaa reex lëjtr con diidx grieg, diidx latin, në diidx hebreo, rëban: “Bén guie na̱j xrey ree bén Israel.”
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Tijb xingubaan ni ca loj crüjz guin guneex diidxguijdx loj Jesús, rëbix:
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 Per zatijbix gudilë xcompniarix, rëbix lojx:
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 Dunuj rayalczi cayzaagdiaj din zian caydijx ni baguieen. Per bén guie achetczi ni mal wayüjnman.
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Dxel rëbix loj Jesús:
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 Abiꞌ rëb Jesús lojx:
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 Chi gol garol dxej, bicajy guidibczi guidxliuj xt raca choon wadxe.
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Bicajy logbijdx guiáad lajd nal lën yadooroꞌ Jerusalén goxyaꞌn, gojcan tioꞌp lalaꞌ.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Dxel gurixdiaj Jesús, rëbaman:
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 Chi baguiaa suldad rniabee ree suldad ni goc, bazaꞌtix Dios zagdxe, rëbix:
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 Chi baguiaa gra ree bén zaꞌ yagaj ni goc, dád guyunaya reeman zia reeman rigaꞌpgaj luxdoo reeman.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 Per gra ree bén nünbee Jesús, con ree béngunaa nal laaman diizd Galilea, zijt guzuj reeman baguiaa reeman gra ree ni goc.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Guyu tijb bejn, brii lajman Xiëb, gojcaman benzaꞌc, beenman ziꞌc rayal. Gojc ladxaman guiedx Arimatea tijb guiedx naaz Judea. Gojc tëëman tijb xguxtis ree bén Israel.
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 Nëman rbëz nabee Dios, abiꞌ ad nëtaman bachajg xixgab ree bén bagüjt Jesús.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 Wejman loj Pilato bignabaman xcuerp Jesús.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Chi gulox baletaman xcuerp Jesús loj crüjz guin, cwaꞌman laaman batüübaman tijb lajd, dxel biquieꞌchaman laaman lën tijb baa ni bidëën lën guiaj lod achutczi waguieꞌch.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 Dxej guin rüjn reeman porvinid gra par dxej raziiladx ree bejn. Zamer suloj dxej guin chi biquieꞌch reeman Jesús.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Abiꞌ ree béngunaa zidnë Jesús diizd Galilea, në reeman binal abiꞌ baguiaa reeman xbaa Jesús baguiaa tëë reeman xhienaag gudijxh reeman xcuerpaman.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Chi bayejc reeman, zianz beenchaaw reeman perfum në zaj ni rliaa nejxh ni guidëëbaman. Dxel baziiladx reeman dxej raziiladx ree bejn ziꞌc rniabee ley.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.