Lucas 23

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dxel wajs gra reeman binë reeman Jesús loj Pilato.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Yagaj guzuloj cutediaꞌ reeman Jesús lojman, rëb reeman:
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 Dxel gunabdiidx Pilato lojman rëbaman:
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Dxel rëb Pilato loj ree bixhioz rniabee ree bixhioz në loj gra ree bén rigaꞌ yagaj:
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 Per laa reeman naguiejnczi rüjn reeman, rëb reeman:
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Chi biguiejn Pilato bazaꞌt reeman Galilea, gunabdiidxaman loj reeman bal niz Galilea na̱j ladx Jesús.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Abiꞌ chi rëb reeman guial najman bén Galilea, guxhaalaman laaman loj Herodes bén rniabee Galilea, guial lën ree dxej guin në Herodes zaꞌ Jerusalén.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Chi baguiaa Herodes Jesús dád babaaman guial diizd gocli rënman guguiaaman laaman guial bacaagdiajgaman ruzaꞌt ree bejn laaman, abiꞌ rbëzaman guguiaaman güünman tijb milagr.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 Zien ree ni gunabdiidxaman lojman, per Jesús achetczi badxiꞌman.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 Në ree bixhioz rniabee ree bixhioz zaꞌ yagaj con ree mextr rajc ley, ad rucwëëzt rutediaꞌ reeman laaman.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 Dxel Herodes con ree xsuldadaman xhiernarajc beennë reeman laaman, bazeꞌ reeman laaman, bascajcw reeman laaman lajd zagdxe lasaꞌ ni rajcw ree rey. Zianz baxhaal Herodes guin laaman loj Pilato zatijb.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Abiꞌ dxejzii bazuloj baneenë Herodes Pilato zagdxe, din gocli rdxeꞌch lasaꞌ reeman.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 Dxel bachajg Pilato lasaꞌ ree bixhioz rniabee ree bixhioz con ree guxtis, con ree bén luguiedx guin,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 abiꞌ rëbaman loj reeman:
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Niꞌqui Herodes ad badxejlt xfaltix, zeel baxhaalaman laax lon zatijb. Ma baguiaalojdi achet ni mal beenx din guiëtix.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Yan, gudëdan laax casti dxel guslaan laax.
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Lën ree dxej lanij guin ruslaa Pilato tijb bén yuꞌ ladxguiib ziꞌc goc xcostumbr reeman.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Per graczi reeman guzuloj rbixdiaj, rëb reeman:
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Badxeꞌ reeman Barrabás guin ladxguiib guial beenman tijb wadijl Jerusalén, guial guzujman contr ree suldad rom, në guial bagüjtaman bejn.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Guneenë Pilato laa reeman zatijb guial guyënman nuslaaman Jesús,
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 per laa reeman gurixdiaj reeman mazri rejs, rëb reeman:
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 Ni bayon volt rëb Pilato loj reeman:
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 Per laa reeman mazri rbixdiaj reeman, rëb reeman loj Pilato din gucaaman laaman loj crüjz. Abiꞌ guial tant rbixdiaj reeman con ree bixhioz rniabee ree bixhioz, been reeman gan gojc ziꞌc rën reeman.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 Dxel cwëjb Pilato beenman ziꞌc rën reeman.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 Abiꞌ baslaaman Barrabás bén guyu ladxguiib por wadijl në guial bagüjtaman bejn, guiáad Jesús bayüman laaman loj reeman persi beennë reeman laaman ziꞌctzi rën reeman.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 Chi zinë reeman Jesús din gucaa reeman laaman loj crüjz, gunaaz reeman tijb bén za Cirene laaman Simón. Ziaadaman bazaman dajn, gunabee reeman laaman güüman xcrüjz Jesús din chinalaman laaman.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Zien daꞌt bejn zinal laaman, abiꞌ zien ree béngunaa roon rbixdiaj guial raya reeman laaman.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 Per baguiaa Jesús loj reeman abiꞌ rëbaman:
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Din zadxin dxej guiëbidi: “Xiquilbaa ree béngunaa ad rajct ru xiꞌn, në ree béngunaa ad gojlt xiꞌn con ree béngunaa ad caꞌt bindobëz.”
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Dxel suloj guiëb ree bejn loj ree guiaꞌ: “Gol guxaꞌt du guijcan”, guiáad loj ree lom guiëb reeman: “Gol baquieꞌch dunujn.”
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 Yan, nacli naj rüjnnë reeman zian, diidxgui lëjt, wed xhieczinin güünnë reeman lëjt.
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Abiꞌ në tioꞌp ree xingubaan zinë reeman din tia reex loj crüjz con Jesús.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 Chi bidxin reeman lod la Calaver, bacaa reeman Jesús loj crüjz, con grop ree xingubaan guin: tijbix cwa ladbee zatijbix cwa ladruvejs.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 Abiꞌ chi cucaa reeman Jesús loj crüjz, rëbaman:
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Zien ree bejn rigaꞌ yagaj cuguiaa reeman, abiꞌ xt ree guxtis ruzeꞌ laaman, rëb reeman:
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 Në ree xin suldad ruzeꞌ laaman, rbig reex rudëëd reex vinagr guiëꞌman,
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 rëb reex lojman:
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Abiꞌ guijc crüjz guin bacaa reex lëjtr con diidx grieg, diidx latin, në diidx hebreo, rëban: “Bén guie na̱j xrey ree bén Israel.”
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 Tijb xingubaan ni ca loj crüjz guin guneex diidxguijdx loj Jesús, rëbix:
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 Per zatijbix gudilë xcompniarix, rëbix lojx:
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Dunuj rayalczi cayzaagdiaj din zian caydijx ni baguieen. Per bén guie achetczi ni mal wayüjnman.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 Dxel rëbix loj Jesús:
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 Abiꞌ rëb Jesús lojx:
43 Jesus respondeu:
44 Chi gol garol dxej, bicajy guidibczi guidxliuj xt raca choon wadxe.
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 Bicajy logbijdx guiáad lajd nal lën yadooroꞌ Jerusalén goxyaꞌn, gojcan tioꞌp lalaꞌ.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 Dxel gurixdiaj Jesús, rëbaman:
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 Chi baguiaa suldad rniabee ree suldad ni goc, bazaꞌtix Dios zagdxe, rëbix:
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 Chi baguiaa gra ree bén zaꞌ yagaj ni goc, dád guyunaya reeman zia reeman rigaꞌpgaj luxdoo reeman.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 Per gra ree bén nünbee Jesús, con ree béngunaa nal laaman diizd Galilea, zijt guzuj reeman baguiaa reeman gra ree ni goc.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 Guyu tijb bejn, brii lajman Xiëb, gojcaman benzaꞌc, beenman ziꞌc rayal. Gojc ladxaman guiedx Arimatea tijb guiedx naaz Judea. Gojc tëëman tijb xguxtis ree bén Israel.
50 — ausente —
51 Nëman rbëz nabee Dios, abiꞌ ad nëtaman bachajg xixgab ree bén bagüjt Jesús.
51 — ausente —
52 Wejman loj Pilato bignabaman xcuerp Jesús.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 Chi gulox baletaman xcuerp Jesús loj crüjz guin, cwaꞌman laaman batüübaman tijb lajd, dxel biquieꞌchaman laaman lën tijb baa ni bidëën lën guiaj lod achutczi waguieꞌch.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Dxej guin rüjn reeman porvinid gra par dxej raziiladx ree bejn. Zamer suloj dxej guin chi biquieꞌch reeman Jesús.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 Abiꞌ ree béngunaa zidnë Jesús diizd Galilea, në reeman binal abiꞌ baguiaa reeman xbaa Jesús baguiaa tëë reeman xhienaag gudijxh reeman xcuerpaman.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 Chi bayejc reeman, zianz beenchaaw reeman perfum në zaj ni rliaa nejxh ni guidëëbaman. Dxel baziiladx reeman dxej raziiladx ree bejn ziꞌc rniabee ley.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.