Lucas 11

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tijb dxej cabejdx canab Jesús Dios. Abiꞌ chi gulox gurejdx gunabaman Dios, rëb tijb xbejnman lojman:
1 De uma feita, estava Jesus orando em certo lugar; quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: Senhor, ensina-nos a orar como também João ensinou aos seus discípulos.
2 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
2 Então, ele os ensinou: Quando orardes, dizei:
3 Bazaladx ni yadaawan guixie guixie.
3 o pão nosso cotidiano dá-nos de dia em dia;
4 Been dunujn perdon gra ree ni mal ma baguieenan, ziꞌc raguieenan perdon bén rüjn ree dunujn ni mal.
4 perdoa-nos os nossos pecados, pois também nós perdoamos a todo o que nos deve;
5 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
5 Disse-lhes ainda Jesus: Qual dentre vós, tendo um amigo, e este for procurá-lo à meia-noite e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 din biꞌt tijb da miwan abiꞌ achet raꞌpan gudëdan lojx.”
6 pois um meu amigo, chegando de viagem, procurou-me, e eu nada tenho que lhe oferecer.
7 Dxel nax diizd lënü guin: “Ad ruslenl naj. Ma nayaaw roꞌ da portan. Ma nagaꞌyëꞌsnëꞌ ree da xiꞌnan. Ad zileꞌt chixchejn gunen laa reen.”
7 E o outro lhe responda lá de dentro, dizendo: Não me importunes; a porta já está fechada, e os meus filhos comigo também já estão deitados. Não posso levantar-me para tos dar;
8 Per rnin lëjt, majsi bal id zixchex din guneex ni ryaadxidi guial rajc xmiwidi laax. Per züjnx naguiejn chixchex din guneex ni ryaadxidi chitëë guslenridi laax.
8 digo-vos que, se não se levantar para dar-lhos por ser seu amigo, todavia, o fará por causa da importunação e lhe dará tudo o de que tiver necessidade.
9 Zeel rnin lëjt: Gol gunab loj Dios, laaman gunee ni rniabidi. Gol baguiilaman, zadxejlidi laaman. Gol gurejdx gunabaman, zidxgaꞌman lëjt.
9 Por isso, vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Din bén rniab, zacaꞌman. Abiꞌ bén rguiil, zadxejlaman guiáad bén rbejdx rniab laaman zidxgaꞌman laaman.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, abrir-se-lhe-á.
11 ’¿Lëjt najdi dad, wen zudëëdi tijb guiaj loj xiꞌndi ya chi guiniabix guiadxtil?, ¿o zudëëdi tijb bëël ya chi guiniabix bëjl?
11 Qual dentre vós é o pai que, se o filho lhe pedir [pão, lhe dará uma pedra? Ou se pedir] um peixe, lhe dará em lugar de peixe uma cobra?
12 ¿O zudëëdi nixüb ya chi guiniabix dxijt?
12 Ou, se lhe pedir um ovo lhe dará um escorpião?
13 Nacli lëjt najdi béndol rajc rudëëdi ni zagdxe loj xiꞌndi. ¡Diidxgui xDadidi bén yuꞌ xanyabaa, nid zudëë xSprijtaman loj ree bén rniab laaman ya!
13 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais o Pai celestial dará o Espírito Santo àqueles que lho pedirem?
14 Caybëë Jesús tijb xindxab basaꞌn tijb bejn gop. Abiꞌ chi barii xindxab guin guzuloj canee bén guin. Dxel dád badxaloj ree bejn.
14 De outra feita, estava Jesus expelindo um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar; e as multidões se admiravam.
15 Per yuꞌ reeman rëb:
15 Mas alguns dentre eles diziam: Ora, ele expele os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Yuꞌza reeman par güün reeman laaman prueb, rëb reeman lojman din güünman milagr zëëd xanyabaa.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal do céu.
17 Per Jesús ragbee gajcaman xgab cayüjn reeman, abiꞌ rëbaman:
17 E, sabendo ele o que se lhes passava pelo espírito, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo ficará deserto, e casa sobre casa cairá.
18 Ziangajc bal Satanás xin rniabee ree xindxab su contr lasaꞌ xindxab gajquix, nayob nit xguialrniabeex. Canin zian guial rëbidi por xguialrniabee Beelzebú rabën xindxab luxdoo ree bejn.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como subsistirá o seu reino? Isto, porque dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Per bal rabën xindxab luxdoo ree bejn por xguialrniabee Beelzebú, ¿chuza rudëëd guialrniabee loj ree xbejndi din yabëë reeman xindxab? Zeel laagajc reeman rulüü guial ad laat rnieedi.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso, eles mesmos serão os vossos juízes.
20 Per por xguialrniabee Dios rabën xindxab luxdoo ree bejn, laan rën guiëb guial ma zaꞌnë xguialrniabee Dios lëjt.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente, é chegado o reino de Deus sobre vós.
21 ’Bal tijb béngojl daꞌt caꞌ xguiibaman, rajp lidxaman. Ad zajct cwan bejn ni rajpaman.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, ficam em segurança todos os seus bens.
22 Per bal guidxin bén mazri gojl guial lojman güünman laaman gan abiꞌ chisüdaman guiib ni caꞌman tiaꞌ tëëman gra ni rajpaman.
22 Sobrevindo, porém, um mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e lhe divide os despojos.
23 ’Bén ad zaꞌt con naj, zaꞌman contr naj, guiáad bén ad rutoꞌpt bejn par naj rtieꞌchaman laa reeman.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 ’Chi rarii tijb xindxab luxdoo tijb bejn, abiꞌ rza xindxab guin niz loj yujbidx rguiilix lod yaziiladxix. Chi ad rdxejlt lod yaziiladxix, dxel rüjnx xgab naladxix: “Zagdxeli yayeꞌcan lod bariin.”
24 Quando o espírito imundo sai do homem, anda por lugares áridos, procurando repouso; e, não o achando, diz: Voltarei para minha casa, donde saí.
25 Abiꞌ chi rayejquix ruguiaax luxdoo bén guin, najn ziꞌc tijb lënü lod bilioob lod najcchaaw tëë.
25 E, tendo voltado, a encontra varrida e ornamentada.
26 Dxel ricaꞌx zagajdx ree xindxab na̱j mazri xinmal guial lojx. Abiꞌ ru gra reex luxdoo bén guin. Dxel piorli rayaꞌnman guial ziꞌc gocaman yaloj.
26 Então, vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali; e o último estado daquele homem se torna pior do que o primeiro.
27 Laꞌtgaj canee Jesús diidx guin ree, gurixdiaj tijb béngunaa noꞌch loj ree benzien guin, rëbaman:
27 Ora, aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava entre a multidão, exclamou e disse-lhe: Bem-aventurada aquela que te concebeu, e os seios que te amamentaram!
28 Per badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
28 Ele, porém, respondeu: Antes, bem-aventurados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam!
29 Ziꞌcri cadoꞌp ree bejn lod zaꞌ Jesús, abiꞌ guzuloj rëbaman loj reeman:
29 Como afluíssem as multidões, passou Jesus a dizer: Esta é geração perversa! Pede sinal; mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas.
30 Ziꞌc goc Jonás tijb sen par ree bén gure guiedx Nínive, ziangajc Bén guxhaal Dios najman tijb sen par ree bén naban yan.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 Abiꞌ bén goc reina guiedx Sabá, zabanman chi yadëëd ree bejn cwent loj Dios dxel guiëbaman guial ree bén rigaꞌ yan, yayal reeman xcasti Dios. Din laaman dád zijt guzaman bicaagdiajgaman xguialrajc rey Salomón. Abiꞌ yan, naj zaꞌnëꞌn lëjt, mazri lasajcan guial loj rey Salomón.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará; porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E eis aqui está quem é maior do que Salomão.
32 Ziangajc ree bén guban guiedx Nínive, zaban reeman chi yadëëd ree bejn cwent loj Dios abiꞌ guiëb reeman guial ree bén rigaꞌ yan, yayal reeman xcasti Dios. Din bén Nínive ree bayejc reeman loj Dios chi bacaagdiajg reeman xtiidxaman ni gunee Jonás. Abiꞌ yan, naj zaꞌnëꞌn lëjt mazri lasajcan guial loj Jonás.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E eis aqui está quem é maior do que Jonas.
33 ’Achut rucaaguij tijb guij par sun lod naguieꞌch, achu tëët rutaꞌcw laan lën tijb yagalm. Rayal sun lod guiguienan din gusnin loj bén chuꞌ lënü.
33 Ninguém, depois de acender uma candeia, a põe em lugar escondido, nem debaixo do alqueire, mas no velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Guiaaloj bejn na̱j ziꞌc tijb biani par xcuerpaman. Bal por ni ruguiaal rüjnl ni zagdxe, guidib xcuerpil na̱j biani. Per bal por ni ruguiaal rüjnl ni mal, guidib xcuerpil na̱j ziꞌc lod nacay.
34 São os teus olhos a lâmpada do teu corpo; se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso; mas, se forem maus, o teu corpo ficará em trevas.
35 Gojp cudad chitëë chinë guiaalojl lüj loj nejz mal luar loj nejz zagdxe.
35 Repara, pois, que a luz que há em ti não sejam trevas.
36 Abiꞌ bal niꞌqui tibdaꞌn xcuerpil ad rüjnt ni mal, guidibczan gac nayni ziꞌc chi rusni guij con xbachaꞌn.
36 Se, portanto, todo o teu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a candeia quando te ilumina em plena luz.
37 Chi gulox guneenë Jesús laa reeman, tijb bénfarisew rëb loj Jesús din chitaw Jesús lidxaman. Chi guyuman, zianz gurejman xan mex.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para ir comer com ele; então, entrando, tomou lugar à mesa.
38 Abiꞌ bénfarisew guin badxalojman chi baguiaaman ad banaat Jesús chi ma gawaman ziꞌc na̱j xcostumbr reeman.
38 O fariseu, porém, admirou-se ao ver que Jesus não se lavara primeiro, antes de comer.
39 Per rëbaman loj reeman:
39 O Senhor, porém, lhe disse: Vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato; mas o vosso interior está cheio de rapina e perversidade.
40 ¡Bennad! ¿Nid bén been gajc xcuerpidi been luxdoodi ya?
40 Insensatos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Zeel gol been yudar bén achet rajp din guiguien guial najquidi benzaꞌc.
41 Antes, dai esmola do que tiverdes, e tudo vos será limpo.
42 ’¡Probza lëjt bénfarisew! Rbëëcadi ni na̱j par Dios, rüjndi chii lalaꞌ ni rajpidi ziꞌc bidxtil në rud në graloj ni rxübindi abiꞌ rudëëdi tijban loj Dios. Per ad rüjntidi ziꞌc rayal ad rën tëëtidi Dios. Gol bidxgaꞌ Dios ad gucwëëz tëë gudëëdi ni rudëëdi lojman.
42 Mas ai de vós, fariseus! Porque dais o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças e desprezais a justiça e o amor de Deus; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 ’¡Probza lëjt, bénfarisew! guial ruladxidi cwedi lod rbej ree bén zojbloj lën ree yadoo, ruladx tëëdi gugajpdioz ree bejn lëjt zagdxe niz lunejz.
43 Ai de vós, fariseus! Porque gostais da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 ’¡Probza lëjt, mextr rajc ley në lëjt bénfarisew, bén rusquiee!, din najdi ziꞌc baa ni ad rguient, abiꞌ ad ragbeet ree bejn rëꞌp reeman guijcan.
44 Ai de vós que sois como as sepulturas invisíveis, sobre as quais os homens passam sem o saber!
45 Dxel gunee tijb mextr rajc ley, rëbaman loj Jesús:
45 Então, respondendo um dos intérpretes da Lei, disse a Jesus: Mestre, dizendo estas coisas, também nos ofendes a nós outros!
46 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
46 Mas ele respondeu: Ai de vós também, intérpretes da Lei! Porque sobrecarregais os homens com fardos superiores às suas forças, mas vós mesmos nem com um dedo os tocais.
47 ’¡Probza lëjt!, guial rüjnchaawidi xbaa ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, bén bagüjt gajc ree xbéngulalidi.
47 Ai de vós! Porque edificais os túmulos dos profetas que vossos pais assassinaram.
48 Zian ragbee ree bejn guial ruladxidi ni been ree xbéngulalidi. Laa reeman bagüjt ree bén badëë ree xtiidx Dios loj ree bejn, guiáad lëjt rayüjnchaawidi xbaa reeman.
48 Assim, sois testemunhas e aprovais com cumplicidade as obras dos vossos pais; porque eles mataram os profetas, e vós lhes edificais os túmulos.
49 ’Zeel Dios guial ragbeeman gra ni gac, rëbaman: “Gaxhalan bén rudëë ree xtiidx Dios loj ree bejn, në ree apóstoles, yuꞌ reeman gugüjtidi yuꞌ tëë reeman sunalidi din güündi laa reeman xhienin.”
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: Enviar-lhes-ei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 Abiꞌ bén naban ree yan, laa reeman yadëëd cwent loj Dios por rejn ni guxhieꞌ ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, bén güt ree diizd chi goꞌtchaaw guidxliuj,
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo;
51 diizd xrejn Abel xt xrejn Zacarías bén bagüjt reeman roꞌ yadooroꞌ Jerusalén. Zeel rnin lëjt guial ree bén naban yan, laa reeman quix por gra reeman.
51 desde o sangue de Abel até ao de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e a casa de Deus. Sim, eu vos afirmo, contas serão pedidas a esta geração.
52 ’¡Probza lëjt, mextr rajc ley!, guial ad rtiëjbtidi chuꞌ ree bejn loj xnejz Dios, niꞌquiza lëjt ad rüjnt naguiejn chuꞌdi loj xnejz Dios abiꞌ rudxoondi chuꞌ ree bejn loj xnejzaman.
52 Ai de vós, intérpretes da Lei! Porque tomastes a chave da ciência; contudo, vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Chi gunee Jesús zian, dád bidxeꞌch ree bénfarisew guin në ree mextr rajc ley. Abiꞌ guzuloj zien ree ni rniabdiidx reeman lojman,
53 Saindo Jesus dali, passaram os escribas e fariseus a argui-lo com veemência, procurando confundi-lo a respeito de muitos assuntos,
54 din guidoon xhie guiëbaman din chileꞌ gutediaꞌ reeman laaman.
54 com o intuito de tirar das suas próprias palavras motivos para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.