Lucas 10

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi gudëd gojc ree ni guin, gulej Dad Jesús gayojnchii bejn, abiꞌ guxhaalaman tioꞌp gaj reeman luguiedx ree në ree ranch din ned reeman che gaj reeman lod na̱j cheman.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Rëbaman loj reeman:
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Gol chej, naj rxhial lëjt ziꞌc rej ree xiil galay ree cuyojt.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Ad chinëdi guijxh, niꞌqui milia, niꞌqui zatib nejz xgurëchidi, ad sudxedi guinieenëdi bejn ree runejz.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Bantëëz lënü chuꞌdi, yalojxgaj gol güjdx: “Dios yabeꞌcdxe luxdoodi.”
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Abiꞌ bal lënüzii yuꞌ ree bén rayal guialnazaꞌc guin, zayaꞌnan yagaj. Guiáad bal id rayal reeman laan zayejcan con lëjt.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Yagaj gol bayaꞌn, gol gudaw, gol guꞌ ni gunee reeman. Din bén rüjn dxiin rayal gaxaman. Yagajzi gol bayaꞌn ad bal yayaꞌndi lood ren.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Chi guidxindi tijb guiedx lod yacaꞌ reeman lëjt, gol gudaw ni gunee reeman.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Gol bayüjn ree bénragxuu yuꞌ ree luguiedx guin, gol güjdx tëë loj reeman: “Ma zëëd xguialrniabee Dios gajxh par lëjt.”
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Per bal guidxindi tijb guiedx lod ad rënt reeman yacaꞌ reeman lëjt, gol brii lunejz, gol güjdx loj reeman:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Xt xgoxyuj ladxidi ni cwa du guiaꞌn, radxijpan ziꞌc tijb sen guial ad bidxgaꞌtidi dux tiidxan. Per gol gogbee, guial ma zëëd xguialrniabee Dios gajxh par lëjt.”
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Naj rni lëjt guial dxej yadëëd ree bejn cwent loj Dios, mazri casti naroob yayal reeman guial loj ree bén gure guiedx Sodoma.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Rëb tëë Jesús:
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Per rnin lojdi guial dxej yadëëd ree bejn cwent loj Dios, mazri casti naroob yayalidi guial loj ree bén Tiro në ree bén Sidón.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Guiáad lëjt, bén Capernaum, ad naladxidi yayalidi xanyabaa, lëjt yayal gabijl.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Dxel rëb Jesús loj ree xbejnman:
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Chi badxin ree bén gayojnchii guxhaal Jesús, dád rabaa reeman rëb reeman lojman:
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Naj banee lëjt guialrniabee din gulëëdi guijc ree bëël në guijc ree nixüb, në par güündi gan loj xguialrniabee xindxab sin guial güünx lëjt xhienin.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Per ad rabaadi guial ruzoob ree xindxab guin xtiidxidi, gol babaa guial ca lajdi loj libr yuꞌ xanyabaa.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Loj hor ziigajc babaa daꞌt Jesús por xSprijt Dios, abiꞌ rëbaman:
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 ’Da Dadan banee gra lon. Abiꞌ achut nünbee Jesucrist Xiꞌn Dios, tijbzi Dios, achu tëët nünbee Dios, tijbzi Jesucrist xiꞌnman con ree bén rënman güünbee Dios.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Dxel baguiaaman loj ree xbejnman, abiꞌ rëbaman lojzi reeman:
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Din naj rni lojdi, zien ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn në ree rey guyën nuguiaa ni cuguiaadi, per ad baguiaat reeman laan. Guyën reeman nucaagdiajg reeman ni cucaagdiajguidi, per ad bacaagdiajgt reeman laan.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Tijb mextr rajc ley guzuliman guneenëman Jesús. Abiꞌ din güünman laaman prueb, gunabdiidxaman lojman rëbaman:
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Abiꞌ rëb mextr guin:
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Badxiꞌ Jesús laan, rëbaman:
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Per guyën mextr guin nayaꞌnman zagdxe, gunabdiidxaman loj Jesús, rëbaman:
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Dxel be Jesús tijb cwent lojman, rëbaman:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Dxel gudëd tijb bixhioz niz yagaj, per chi baguiaaman bén guin, zijt bicaaman volt, zëtaman.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Në tijb bén Levita bén rüjn yudar bixhioz ree, gudëd niz yagaj, chi baguiaaman bén guin, zijt bicaaman volt, zëtaman.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Per tijb bén Samaria gudëd niz yagaj, chi baguiaaman bén guin, bayaman laaman,
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 dxel gubigaman lod nagaꞌman, badxeꞌman sejt con vin lod nadxeelguijdxaman dxel guxhiiman laan con lajd. Zianz badxiibaman laaman xburaman binëman laaman lënü lod rayaꞌn ree bejn. Yagaj gunajman laaman.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Chi bareguiaal, chi ma yaguiaj bén Samaria guin, gulëëman milia xieen tioꞌp dxej dxiin badëëman laan loj bén na̱j lidxan, rëbaman lojman: “Gunaj bén guie, bal gunijtil mazri, naj yaguix laan chi yayeꞌcan.”
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Dxel rëb Jesús loj mextr guin:
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Badxiꞌ mextr guinan rëbaman:
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Basnuu Jesús zëman abiꞌ bidxinman tijb guiedxdoo, yagaj wejman lidx tijb biin la Mart.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Yuꞌ tijb xbëlim lam Li. Gurej Li guin guiaꞌ Jesús cucaagdiajguim ni caneeman.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Per Mart guin mazri ruquiejnnë gra xmandadim, abiꞌ bibiguim loj Jesús rëbim:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Per tijbzi ni mazri zojbloj yuꞌ. Li gulejm ni mazri zojbloj, abiꞌ achut zajc chiquiedan lojm.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.