Lucas 10
Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ
1 Chi gudëd gojc ree ni guin, gulej Dad Jesús gayojnchii bejn, abiꞌ guxhaalaman tioꞌp gaj reeman luguiedx ree në ree ranch din ned reeman che gaj reeman lod na̱j cheman.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Rëbaman loj reeman:
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Gol chej, naj rxhial lëjt ziꞌc rej ree xiil galay ree cuyojt.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Ad chinëdi guijxh, niꞌqui milia, niꞌqui zatib nejz xgurëchidi, ad sudxedi guinieenëdi bejn ree runejz.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 Bantëëz lënü chuꞌdi, yalojxgaj gol güjdx: “Dios yabeꞌcdxe luxdoodi.”
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 Abiꞌ bal lënüzii yuꞌ ree bén rayal guialnazaꞌc guin, zayaꞌnan yagaj. Guiáad bal id rayal reeman laan zayejcan con lëjt.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Yagaj gol bayaꞌn, gol gudaw, gol guꞌ ni gunee reeman. Din bén rüjn dxiin rayal gaxaman. Yagajzi gol bayaꞌn ad bal yayaꞌndi lood ren.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Chi guidxindi tijb guiedx lod yacaꞌ reeman lëjt, gol gudaw ni gunee reeman.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Gol bayüjn ree bénragxuu yuꞌ ree luguiedx guin, gol güjdx tëë loj reeman: “Ma zëëd xguialrniabee Dios gajxh par lëjt.”
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Per bal guidxindi tijb guiedx lod ad rënt reeman yacaꞌ reeman lëjt, gol brii lunejz, gol güjdx loj reeman:
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 “Xt xgoxyuj ladxidi ni cwa du guiaꞌn, radxijpan ziꞌc tijb sen guial ad bidxgaꞌtidi dux tiidxan. Per gol gogbee, guial ma zëëd xguialrniabee Dios gajxh par lëjt.”
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 Naj rni lëjt guial dxej yadëëd ree bejn cwent loj Dios, mazri casti naroob yayal reeman guial loj ree bén gure guiedx Sodoma.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Rëb tëë Jesús:
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 Per rnin lojdi guial dxej yadëëd ree bejn cwent loj Dios, mazri casti naroob yayalidi guial loj ree bén Tiro në ree bén Sidón.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Guiáad lëjt, bén Capernaum, ad naladxidi yayalidi xanyabaa, lëjt yayal gabijl.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Dxel rëb Jesús loj ree xbejnman:
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 Chi badxin ree bén gayojnchii guxhaal Jesús, dád rabaa reeman rëb reeman lojman:
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 Naj banee lëjt guialrniabee din gulëëdi guijc ree bëël në guijc ree nixüb, në par güündi gan loj xguialrniabee xindxab sin guial güünx lëjt xhienin.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Per ad rabaadi guial ruzoob ree xindxab guin xtiidxidi, gol babaa guial ca lajdi loj libr yuꞌ xanyabaa.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 Loj hor ziigajc babaa daꞌt Jesús por xSprijt Dios, abiꞌ rëbaman:
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 ’Da Dadan banee gra lon. Abiꞌ achut nünbee Jesucrist Xiꞌn Dios, tijbzi Dios, achu tëët nünbee Dios, tijbzi Jesucrist xiꞌnman con ree bén rënman güünbee Dios.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Dxel baguiaaman loj ree xbejnman, abiꞌ rëbaman lojzi reeman:
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 Din naj rni lojdi, zien ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn në ree rey guyën nuguiaa ni cuguiaadi, per ad baguiaat reeman laan. Guyën reeman nucaagdiajg reeman ni cucaagdiajguidi, per ad bacaagdiajgt reeman laan.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 Tijb mextr rajc ley guzuliman guneenëman Jesús. Abiꞌ din güünman laaman prueb, gunabdiidxaman lojman rëbaman:
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 Abiꞌ rëb mextr guin:
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Badxiꞌ Jesús laan, rëbaman:
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 Per guyën mextr guin nayaꞌnman zagdxe, gunabdiidxaman loj Jesús, rëbaman:
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Dxel be Jesús tijb cwent lojman, rëbaman:
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 Dxel gudëd tijb bixhioz niz yagaj, per chi baguiaaman bén guin, zijt bicaaman volt, zëtaman.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 Në tijb bén Levita bén rüjn yudar bixhioz ree, gudëd niz yagaj, chi baguiaaman bén guin, zijt bicaaman volt, zëtaman.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 Per tijb bén Samaria gudëd niz yagaj, chi baguiaaman bén guin, bayaman laaman,
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 dxel gubigaman lod nagaꞌman, badxeꞌman sejt con vin lod nadxeelguijdxaman dxel guxhiiman laan con lajd. Zianz badxiibaman laaman xburaman binëman laaman lënü lod rayaꞌn ree bejn. Yagaj gunajman laaman.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 Chi bareguiaal, chi ma yaguiaj bén Samaria guin, gulëëman milia xieen tioꞌp dxej dxiin badëëman laan loj bén na̱j lidxan, rëbaman lojman: “Gunaj bén guie, bal gunijtil mazri, naj yaguix laan chi yayeꞌcan.”
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Dxel rëb Jesús loj mextr guin:
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 Badxiꞌ mextr guinan rëbaman:
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Basnuu Jesús zëman abiꞌ bidxinman tijb guiedxdoo, yagaj wejman lidx tijb biin la Mart.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Yuꞌ tijb xbëlim lam Li. Gurej Li guin guiaꞌ Jesús cucaagdiajguim ni caneeman.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Per Mart guin mazri ruquiejnnë gra xmandadim, abiꞌ bibiguim loj Jesús rëbim:
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman:
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Per tijbzi ni mazri zojbloj yuꞌ. Li gulejm ni mazri zojbloj, abiꞌ achut zajc chiquiedan lojm.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.