João 8
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARC
1 Per Jesús zëman ruguiaꞌ Olivos.
1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Chi bareguiaal, rsil badxinman lën yadooroꞌ Jerusalén stijb. Zien ree bejn bidoꞌp lod zaꞌman, dxel gurejman guzuloj culüüman laa reeman.
2 E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava.
3 Abiꞌ mextr rulüü ree ley con ree bénfarisew bidxinnë tijb béngunaa banaaznë tijb xinguiaaw, dxel bazuj reeman laaman galay ree bén guin,
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério.
4 zianz rëb reeman loj Jesús:
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no próprio ato, adulterando,
5 Abiꞌ loj ley basaꞌnnë Moisejs dunuj ree ca guial lasaꞌ béngunaa guie rayal guiëtaman con guiaj. ¿Laadx lüj xhie nal?
5 e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Gunabdiidx reeman zian din guidoon xhie guiëbaman din gac gutediaꞌ reeman laaman. Per con basajb lojman abiꞌ guzulojman cucaaman luyuj con xbacwënman.
6 Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
7 Per guial laa reeman canabdiidxzi canabdiidx reeman lojman, abiꞌ babejliman, rëbaman loj reeman:
7 E, como insistissem, perguntando-lhe, endireitou-se e disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que atire pedra contra ela.
8 Dxel basajb lojman stijb, basnuu bacaaman luyuj guin.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Chi biguiejn reeman ni guneeman, guzuloj cayza tijbgaj reeman, diizd mazri bengol xt bara reeman baza. Tijbzi béngunaa guin bayaꞌn con Jesús loj ree bén rigaꞌ yagaj.
9 Quando ouviram isso, saíram um a um, a começar pelos mais velhos até aos últimos; ficaram só Jesus e a mulher, que estava no meio.
10 Dxel babejliman, rëbaman loj béngunaa guin:
10 E, endireitando-se Jesus e não vendo ninguém mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Dxel rëb béngunaa guin:
11 E ela disse: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu também te condeno; vai-te e não peques mais.
12 Dxel gunee Jesús stijb, rëbaman loj ree bén rigaꞌ yagaj:
12 Falou-lhes, pois, Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Abiꞌ ree bénfarisew rëb reeman lojman:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu testificas de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Dxel rëb Jesús loj reeman:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde vim, nem para onde vou.
15 Lëjt rnieedi bejn ziꞌctizi na̱j xixgabidi, saꞌn naj achut ruzatan.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Abiꞌ bal guzatan bejn, ganen diidxli, din ad zanetan ziꞌc na̱j da xgaban, në da Dadan bén guxhaal naj ragbee guial diidxli na̱j ni ganen.
16 E, se, na verdade, julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Abiꞌ loj xleydi ca guial chi yuꞌ tioꞌp bén rniee tiblojzi, diidxliqui na̱j ni rniee reeman.
17 E na vossa lei está também escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Yan, naj gajc na̱j tijb bén rniee por naj, abiꞌ da Dadan bén guxhaal naj, na̱j stijb bén rniee por naj.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de mim testifica
19 Gunabdiidx reeman lojman rëb reeman:
19 Disseram-lhe, pois: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Zian gunee Jesús laꞌtgaj rulüüman bejn ree lën yadooroꞌ Jerusalén, niz lod zaꞌ ree ni rguꞌ reeman gon. Per achut gunaaz laaman, din ad wadxint hor guiniaazaman.
20 Essas palavras disse Jesus no lugar do tesouro, ensinando no templo, e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Gunee Jesús stijb, rëbaman:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou não podeis vós ir.
22 Dxel rëb ree bén Israel guin:
22 Diziam, pois, os judeus: Porventura, quererá matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós ir?
23 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
23 E dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Zeel rnin, zëjtnë xtolidi. Din bal id zaliladxidi guial naj na̱j bén najn, zëjtnë xtolidi.
24 Por isso, vos disse que morrereis em vossos pecados, porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Dxel gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman:
25 Disseram-lhe, pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Zien ni raꞌpan gulün lëjt ni ganenëꞌ tëën lëjt. Per naj, ni canen loj bénguidxliuj na̱j ni rucagdiagan rniee bén guxhaal naj, abiꞌ ni rnieeman na̱j diidxli.
26 Muito tenho que dizer e julgar de vós, mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele tenho ouvido, isso falo ao mundo.
27 Per laa reeman ad gogbeet guial Diosan ruzaꞌtaman.
27 Mas não entenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Zeel rëbaman loj reeman:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, conhecereis quem eu sou e falo como o Pai me ensinou.
29 Din laaman guxhaal naj, laaman zaꞌ con naj, abiꞌ ad yuꞌt dxej cwëëladxaman naj, guial zianczi rünan ni rayuladxaman.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Chi rëb Jesús zian, zien ree bejn bililadx laaman.
30 Dizendo ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Rëb Jesús loj ree bén Israel bililadx laaman:
31 Jesus dizia, pois, aos judeus que criam nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente, sereis meus discípulos
32 abiꞌ züjnbeedi conin na̱j diidxli, abiꞌ por diidxli guin zalaadi.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão, e nunca servimos a ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Dxel rëbaman loj reeman:
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Abiꞌ tijb bén nadoꞌ loj bejn, ad zileꞌt guiëbaman xfamilaman na̱j xpatronman, saꞌn xiꞌn patron guin zileꞌ guiëbix xfamilixan.
35 Ora, o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre.
36 Zeel bal Xiꞌnman guslaa lëjt, ad najtridi ziꞌc bén nadoꞌ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente, sereis livres.
37 Ma qui ragbeen guial loj xdiaa Abraham zëëdidi, per lëjt rën gugüjt naj guial ad rayuladxtidi da diidxan.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não entra em vós.
38 Naj rni ni ma balüü da Dadan naj, saꞌn lëjt rüjndi ziꞌc na xDadidi güündi.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.
39 Badxiꞌ reeman rëb reeman:
39 Responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Per yan, majsi ma rnin lëjt diidxli ziꞌc balüü Dios naj, lëjt rëndi gugüjtidi naj. ¡Abiꞌ Abraham ad yuꞌt dxej nüjnman zian!
40 Mas, agora, procurais matar-me a mim, homem que vos tem dito a verdade que de Deus tem ouvido; Abraão não fez isso.
41 Saꞌn lëjt rüjndi ziꞌcgajc rüjn xDadidi.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, pois: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Dxel rëb Jesús loj reeman:
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, certamente, me amaríeis, pois que eu saí e vim de Deus; não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Abiꞌ ad rigniaꞌtidi ni rnin, guial ad rëntidi gucaagdiajguidi da diidxan.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 XDadidi na̱j xindxab, abiꞌ rüjndi ziꞌc rënx güündi, din diizd yaloj ruladx xindxab guin gugüjtix bejn. Ad yuꞌt dxej chinalix ni na̱j diidxli, din ad rnieetix diidxli. Chi rnieex diidx rusquiee, achet naladxix, din laax na̱j xin rusquiee na̱j tëëx xdad guialrusquiee.
44 Vós tendes por pai ao diabo e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele foi homicida desde o princípio e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Per guial naj rni lëjt ganax diidxli, ad rliladxtidi naj.
45 Mas porque
46 ¿Chu lëjt zajc na guial yuꞌ xhie dol ma benan? Abiꞌ bal diidxli na̱j ni canen, ¿chexquiza zeel ad rliladxtidi naj?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E, se vos digo a verdade, por que não credes?
47 Bén na̱j xbejn Dios rucaagdiajgaman xtiidxaman, per lëjt ad xbejntaman najdi, zeel ad rucaagdiajgtidi xtiidxaman.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não
48 Dxel rëb ree bén Israel guin loj Jesús:
48 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano e que tens demônio?
49 Badxiꞌman laan rëbaman:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Naj ad raguiltan guilies ree bejn da valoran, majsi yuꞌ bén rën güün bejn zian, abiꞌ laaman rüjn xguialguxtis.
50 Eu não busco a minha glória; há quem
51 Diidxli rnin lëjt, bén guzoob da diidxan, ad yuꞌt dxej guiëtaman.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman:
52 Disseram-lhe, pois, os judeus: Agora, conhecemos que tens demônio. Morreu Abraão e os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte.
53 ¿Wen mazri lasajquil ya guial loj dux béngulal ree Abraham? Güjtaman, güjt tëë ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn. ¿Laadx lüj chu naladxil najl?
53 És tu maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E também os profetas morreram; quem te fazes tu ser?
54 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Lëjt ad nünbeetidi laaman, saꞌn naj nünbeen laaman. Abiꞌ bal ganin ad nünbeetan laaman, nëgajc naj ma na̱j bén rusquiee ziꞌcgajc lëjt. Per nünbeen laaman abiꞌ ruzoban xtiidxaman.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e, se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Xbéngulalidi Abraham, babaaman guial guguiaaman dxej ni guialan. Abiꞌ chi baguiaaman dxej guin, mazri babaaman.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia, e viu-
57 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Abiꞌ gunee Jesús rëbaman:
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que, antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Dxel gules reeman guiaj din nucaa reeman laan Jesús. Per laa guzëëb gajcaman galay ree bejn, abiꞌ gudëdaman galay reeman bariiman lën yadoo guin, laa zia gajcaman.
59 Então, pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio deles, e assim se retirou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.