João 8
Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB
1 Per Jesús zëman ruguiaꞌ Olivos.
1 Mas Jesus foi para o Monte das Oliveiras.
2 Chi bareguiaal, rsil badxinman lën yadooroꞌ Jerusalén stijb. Zien ree bejn bidoꞌp lod zaꞌman, dxel gurejman guzuloj culüüman laa reeman.
2 Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava.
3 Abiꞌ mextr rulüü ree ley con ree bénfarisew bidxinnë tijb béngunaa banaaznë tijb xinguiaaw, dxel bazuj reeman laaman galay ree bén guin,
3 Então os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adultério; e pondo-a no meio,
4 zianz rëb reeman loj Jesús:
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Abiꞌ loj ley basaꞌnnë Moisejs dunuj ree ca guial lasaꞌ béngunaa guie rayal guiëtaman con guiaj. ¿Laadx lüj xhie nal?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?
6 Gunabdiidx reeman zian din guidoon xhie guiëbaman din gac gutediaꞌ reeman laaman. Per con basajb lojman abiꞌ guzulojman cucaaman luyuj con xbacwënman.
6 Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo.
7 Per guial laa reeman canabdiidxzi canabdiidx reeman lojman, abiꞌ babejliman, rëbaman loj reeman:
7 Mas, como insistissem em perguntar-lhe, ergueu-se e disse-lhes: Aquele dentre vós que está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Dxel basajb lojman stijb, basnuu bacaaman luyuj guin.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia na terra.
9 Chi biguiejn reeman ni guneeman, guzuloj cayza tijbgaj reeman, diizd mazri bengol xt bara reeman baza. Tijbzi béngunaa guin bayaꞌn con Jesús loj ree bén rigaꞌ yagaj.
9 Quando ouviram isto foram saindo um a um, a começar pelos mais velhos, até os últimos; ficou só Jesus, e a mulher ali em pé.
10 Dxel babejliman, rëbaman loj béngunaa guin:
10 Então, erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém senão a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 Dxel rëb béngunaa guin:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Dxel gunee Jesús stijb, rëbaman loj ree bén rigaꞌ yagaj:
12 Então Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue de modo algum andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Abiꞌ ree bénfarisew rëb reeman lojman:
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Dxel rëb Jesús loj reeman:
14 Respondeu-lhes Jesus: Ainda que eu dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque sei donde vim, e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Lëjt rnieedi bejn ziꞌctizi na̱j xixgabidi, saꞌn naj achut ruzatan.
15 Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.
16 Abiꞌ bal guzatan bejn, ganen diidxli, din ad zanetan ziꞌc na̱j da xgaban, në da Dadan bén guxhaal naj ragbee guial diidxli na̱j ni ganen.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Abiꞌ loj xleydi ca guial chi yuꞌ tioꞌp bén rniee tiblojzi, diidxliqui na̱j ni rniee reeman.
17 Ora, na vossa lei está escrito que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Yan, naj gajc na̱j tijb bén rniee por naj, abiꞌ da Dadan bén guxhaal naj, na̱j stijb bén rniee por naj.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Gunabdiidx reeman lojman rëb reeman:
19 Perguntavam-lhe, pois: Onde está teu pai? Jesus respondeu: Não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Zian gunee Jesús laꞌtgaj rulüüman bejn ree lën yadooroꞌ Jerusalén, niz lod zaꞌ ree ni rguꞌ reeman gon. Per achut gunaaz laaman, din ad wadxint hor guiniaazaman.
20 Essas palavras proferiu Jesus no lugar do tesouro, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Gunee Jesús stijb, rëbaman:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Eu me retiro; buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Dxel rëb ree bén Israel guin:
22 Então diziam os judeus: Será que ele vai suicidar-se, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
23 Disse-lhes ele: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Zeel rnin, zëjtnë xtolidi. Din bal id zaliladxidi guial naj na̱j bén najn, zëjtnë xtolidi.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos pecados; porque, se não crerdes que eu sou, morrereis em vossos pecados.
25 Dxel gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman:
25 Perguntavam-lhe então: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Exatamente o que venho dizendo que sou.
26 Zien ni raꞌpan gulün lëjt ni ganenëꞌ tëën lëjt. Per naj, ni canen loj bénguidxliuj na̱j ni rucagdiagan rniee bén guxhaal naj, abiꞌ ni rnieeman na̱j diidxli.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar acerca de vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro; e o que dele ouvi, isso falo ao mundo.
27 Per laa reeman ad gogbeet guial Diosan ruzaꞌtaman.
27 Eles não perceberam que lhes falava do Pai.
28 Zeel rëbaman loj reeman:
28 Prosseguiu, pois, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então conhecereis que eu sou, e que nada faço de mim mesmo; mas como o Pai me ensinou, assim falo.
29 Din laaman guxhaal naj, laaman zaꞌ con naj, abiꞌ ad yuꞌt dxej cwëëladxaman naj, guial zianczi rünan ni rayuladxaman.
29 E aquele que me enviou está comigo; não me tem deixado só; porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Chi rëb Jesús zian, zien ree bejn bililadx laaman.
30 Falando ele estas coisas, muitos creram nele.
31 Rëb Jesús loj ree bén Israel bililadx laaman:
31 Dizia, pois, Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos;
32 abiꞌ züjnbeedi conin na̱j diidxli, abiꞌ por diidxli guin zalaadi.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman:
33 Responderam-lhe: Somos descendentes de Abraão, e nunca fomos escravos de ninguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Dxel rëbaman loj reeman:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquele que comete pecado é escravo do pecado.
35 Abiꞌ tijb bén nadoꞌ loj bejn, ad zileꞌt guiëbaman xfamilaman na̱j xpatronman, saꞌn xiꞌn patron guin zileꞌ guiëbix xfamilixan.
35 Ora, o escravo não fica para sempre na casa; o filho fica para sempre.
36 Zeel bal Xiꞌnman guslaa lëjt, ad najtridi ziꞌc bén nadoꞌ.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Ma qui ragbeen guial loj xdiaa Abraham zëëdidi, per lëjt rën gugüjt naj guial ad rayuladxtidi da diidxan.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Naj rni ni ma balüü da Dadan naj, saꞌn lëjt rüjndi ziꞌc na xDadidi güündi.
38 Eu falo do que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que também ouvistes de vosso pai.
39 Badxiꞌ reeman rëb reeman:
39 Responderam-lhe: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, fazei as obras de Abraão.
40 Per yan, majsi ma rnin lëjt diidxli ziꞌc balüü Dios naj, lëjt rëndi gugüjtidi naj. ¡Abiꞌ Abraham ad yuꞌt dxej nüjnman zian!
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos falei a verdade que de Deus ouvi; isso Abraão não fez.
41 Saꞌn lëjt rüjndi ziꞌcgajc rüjn xDadidi.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Replicaram-lhe eles: Nós não somos nascidos de prostituição; temos um Pai, que é Deus.
42 Dxel rëb Jesús loj reeman:
42 Respondeu-lhes Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis, porque eu saí e vim de Deus; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Abiꞌ ad rigniaꞌtidi ni rnin, guial ad rëntidi gucaagdiajguidi da diidxan.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? é porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 XDadidi na̱j xindxab, abiꞌ rüjndi ziꞌc rënx güündi, din diizd yaloj ruladx xindxab guin gugüjtix bejn. Ad yuꞌt dxej chinalix ni na̱j diidxli, din ad rnieetix diidxli. Chi rnieex diidx rusquiee, achet naladxix, din laax na̱j xin rusquiee na̱j tëëx xdad guialrusquiee.
44 Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
45 Per guial naj rni lëjt ganax diidxli, ad rliladxtidi naj.
45 Mas porque eu digo a verdade, não me credes.
46 ¿Chu lëjt zajc na guial yuꞌ xhie dol ma benan? Abiꞌ bal diidxli na̱j ni canen, ¿chexquiza zeel ad rliladxtidi naj?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não me credes?
47 Bén na̱j xbejn Dios rucaagdiajgaman xtiidxaman, per lëjt ad xbejntaman najdi, zeel ad rucaagdiajgtidi xtiidxaman.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso vós não as ouvis, porque não sois de Deus.
48 Dxel rëb ree bén Israel guin loj Jesús:
48 Responderam-lhe os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que tens demônio?
49 Badxiꞌman laan rëbaman:
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio; antes honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Naj ad raguiltan guilies ree bejn da valoran, majsi yuꞌ bén rën güün bejn zian, abiꞌ laaman rüjn xguialguxtis.
50 Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue.
51 Diidxli rnin lëjt, bén guzoob da diidxan, ad yuꞌt dxej guiëtaman.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora sabemos que tens demônios. Abraão morreu, e também os profetas; e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, nunca provará a morte!
53 ¿Wen mazri lasajquil ya guial loj dux béngulal ree Abraham? Güjtaman, güjt tëë ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn. ¿Laadx lüj chu naladxil najl?
53 Porventura és tu maior do que nosso pai Abraão, que morreu? Também os profetas morreram; quem pretendes tu ser?
54 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorificar a mim mesmo, a minha glória não é nada; quem me glorifica é meu Pai, do qual vós dizeis que é o vosso Deus;
55 Lëjt ad nünbeetidi laaman, saꞌn naj nünbeen laaman. Abiꞌ bal ganin ad nünbeetan laaman, nëgajc naj ma na̱j bén rusquiee ziꞌcgajc lëjt. Per nünbeen laaman abiꞌ ruzoban xtiidxaman.
55 e vós não o conheceis; mas eu o conheço; e se disser que não o conheço, serei mentiroso como vós; mas eu o conheço, e guardo a sua palavra.
56 Xbéngulalidi Abraham, babaaman guial guguiaaman dxej ni guialan. Abiꞌ chi baguiaaman dxej guin, mazri babaaman.
56 Abraão, vosso pai, exultou por ver o meu dia; viu-o, e alegrou-se.
57 Dxel rëb ree bén Israel guin lojman:
57 Disseram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinqüenta anos, e viste Abraão?
58 Abiꞌ gunee Jesús rëbaman:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Dxel gules reeman guiaj din nucaa reeman laan Jesús. Per laa guzëëb gajcaman galay ree bejn, abiꞌ gudëdaman galay reeman bariiman lën yadoo guin, laa zia gajcaman.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.