João 21

Xtiidx Dios (ZASNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi gudëd gojc zian, balüüloj Jesús loj ree xbejnman zatijb, roꞌ nijs na̱j gajxh guiedx Tiberias. Ze balüülojman:
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Chi nadxag lasaꞌ ree Simón Bëd con Tumajs bén rniee reeman Cwajch, në Natanael bén za Caná guiedx rigaꞌ niz Galilea, con ree xiꞌn Zebedeo, nëtëë zatioꞌp xbejn Jesús,
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 dxel rëb Bëd loj reeman:
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Chi ma cayreguiaal, bidxin Jesús roꞌ nijs guin, per ad bayünbeet reeman laaman.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Dxel gunabdiidxaman loj reeman rëbaman:
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman:
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Dxel xbejn Jesús, bén rën daꞌtaman, rëbaman loj Bëd:
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Guiáad zaxhoꞌp xbejn Jesús loj barcw guin badxin reeman roꞌ nijs guin, coobyuj reeman guijxh guin, guidxan bëjl, guial ziꞌctzi tibgayuu mejtr ryaadx yadxin reeman roꞌ nijs guin.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Chi baguiajt reeman, baguiaa reeman laa guij ma rigaꞌ, dxiib tijb bëjl lojn, në guiadxtil rigaꞌ yagaj.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Dxel rëb Jesús loj reeman:
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Dxel wëꞌp Bëd loj barcw guin, guxoobyujman guijxh guin guidxan bëjl naroob ree, xt roꞌ nijs guin. Tibgayuu tüꞌpchiibichoon bëjl yuꞌ lojn. Abiꞌ majsi zienb, per ad goxyaꞌtan.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Zianz rëb Jesús loj reeman:
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Dxel gubigaman cwaꞌman guiadxtil badëëman loj reeman, ziangajc beenman con bëjl guin.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Ni ne bayon volt balüüloj Jesús loj ree xbejnman chi babanman loj ree bengüt.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Chi gulox gudaw Jesús con ree xbejnman, gunabdiidxaman loj Simón Bëd, rëbaman:
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Abiꞌ rëb Jesús zatijb:
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Bayon volt gunabdiidx Jesús rëbaman:
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Diidxliczi ganin, chi goquil xinguiag, rajcw xabil persi rejl lod rënl. Per chi ma najl bengol, gusli xuꞌquil din guscajcw ben ren xabil din chinë reeman lüj lod ad rëntil chel.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Rëb Jesús zian guial basigniaꞌman xhienaag guiët Bëd, din güünbee ree bejn Dios. Dxel rëb Jesús:
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Chi badxiꞌ loj Bëd, baguiaaman laa bén rën daꞌt Jesús zinal laa reeman. Laaman gure cwëꞌ Jesús chi gudaw reeman xche, gunabdiidx tëëman loj Jesús rëbaman: “Dad, ¿chu yayü lüj?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Chi baguiaa Bëd laaman, gunabdiidxaman loj Jesús rëbaman:
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Zianan zeel bireꞌch diidx loj ree xbejnman guial ad zëjtt bén guin. Per ad ziantan rëb Jesús, rëbaman: “Bal rënan guibanx xt yaguialan, ¿xhie güünl?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Bén guin gajcan rü diidx xcwent ree nine, laa tëëman bacaa laan, rayagbee tëë ree rüman diidxli.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Dád zien ree ni been Jesús, bal nitia tijb gajn, wed ad zadaant loj guidxliuj niu ree libr ni niajc.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.