João 20
Xtiidx Dios (ZASNT) vs BKJ
1 Chidumingw chi sta nacayri, wej María Magdalena roꞌ xbaa Jesús, abiꞌ baguiaaman ma bisüd guiaj nayaaw roꞌ baa guin.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Dxel ruxüünman wejman lod zaꞌ Simón Bëd con zatijb xbejn Jesús, bén rën daꞌtaman, abiꞌ rëbaman loj reeman:
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Abiꞌ brii Bëd con bén guin, zë reeman roꞌ baa guin.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Grop reeman ruxüün zë reeman. Per bén guin mazri ruxüünman guial loj Bëd, abiꞌ yaloj laaman bidxin roꞌ baa guin.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Dxel gudixlojman baguiaaman vend bidüüb Jesús, per ad guyutaman.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Dxelri bidxin Simón Bëd, abiꞌ guyuman lën baa guin. Nëgajcaman baguiaa vend guin
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 Baguiaa tëëman lajd bidüüb guijc Jesús, nadüüban nagaꞌn lood ren, ad nagaꞌtan tijbzi con vend guin.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Dxel guyu bén bidxin roꞌ baa guin yaloj, baguiaaman ni goc, zianz bililadxaman,
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 guial gocli ad bigniaꞌt reeman ni ca loj xtiidx Dios guial yaban Jesús loj ree bengüt.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Dxel zia ree xbejn Jesús lidx reeman.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Per Li bayaꞌnman roꞌ baa guin cayoonman. Laꞌtgaj cayoonman gudixlojman lën baa guin,
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 abiꞌ baguiaaman tioꞌp ree anjl, najcw reeman lajd naquich, zojb reeman lod goꞌt xcuerp Jesús, tijbaman lod goꞌt guijcaman, zatijbaman lod goꞌt guiaꞌman.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Dxel gunabdiidx ree anjl guin lojman, rëb reeman:
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Guloxzi rëbaman zian, badxiꞌ lojman baguiaaman zaꞌ Jesús yagaj, per ad bayünbeetaman laaman.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 Dxel gunabdiidx Jesús lojman, rëbaman:
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Zianz rëb Jesús lojman:
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Rëb Jesús lojman:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Dxel wej María Magdalena bicojnman xbejn ree Dad Jesús guial baguiaaman laaman, bagojn tëëman laa reeman gra ni rëbaman lojman.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Chidumingw zii gajc chi ma caxhin, badoꞌp ree xbejn Jesús, nayaaw roꞌ port yuꞌ reeman guial rdxeb reeman guxtis Israel ree. Dxel balüüloj Jesús galay reeman, rëbaman loj reeman:
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Chi ma gulox rëbaman zian, balüü yaaman loj reeman në cwëꞌlënman, abiꞌ laa reeman dád babaa reeman baguiaa reeman Dad Jesús.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Dxel rëbaman loj reeman zatijb:
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Dxel balüjbaman guijc reeman, rëbaman:
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Bén güündi perdon xtol, chiquied xtol reeman, guiáad bén ad züjntidi perdon xtol, yayaꞌnnë xtol reeman.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Tumajs, bén rniee reeman Cwajch, achut laaman zaꞌ chi balüüloj Jesús loj ree xbejnman.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Chi rëb reeman loj Tumajs:
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Chi goc xhujn dxej, badxajg lasaꞌ ree xbejn Jesús zatijb, per dxel në Tumajs zaꞌnë laa reeman, nayaaw ruyu yuꞌ reeman. Per balüüloj Jesús galay reeman, rëbaman loj reeman:
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Dxel rëbaman loj Tumajs:
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Dxel rëb Tumajs lojman:
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Abiꞌ rëb Jesús lojman:
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Zienri ree milagr been Jesús loj ree xbejnman, ni ad cwat ree loj guiꞌch guie.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Saꞌn nine ree cwa reen din chililadxidi guial Jesús na̱j Cristo, Xiꞌn Dios, abiꞌ guial chililadxidi laaman guibandi tiblayaa con Dios.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.