João 13

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Guixiezi gal lanij pascw. Ma ragbee Jesús guial ma bidxin hor gusaꞌnman guidxliuj guie din yaguiaj loj xDadaman. Zianczi guyën ree xbejnman, bén rigaꞌ ree loj guidxliuj, rënman laa reeman goctëëz.
1 Antes da festa da Páscoa, Jesus sabia que havia chegado sua hora de deixar este mundo e voltar para o Pai. Ele tinha amado seus discípulos durante seu ministério na terra, e os amou até o fim.
2 — ausente —
2 Estava na hora do jantar, e o diabo já havia instigado Judas, filho de Simão Iscariotes, a trair Jesus.
3 — ausente —
3 Jesus sabia que o Pai lhe dera autoridade sobre todas as coisas e que viera de Deus e voltaria para Deus.
4 — ausente —
4 Assim, levantou-se da mesa, tirou a capa e enrolou uma toalha na cintura.
5 Abiꞌ badxeꞌman nijs loj tijb xijg, guzulojman caguiibaman guiaꞌ ree xbejnman, cucwiidx tëëman laan con tuay naxii xizaman.
5 Depois, derramou água numa bacia e começou a lavar os pés de seus discípulos, enxugando-os com a toalha que estava em sua cintura.
6 Chi bayal quiibaman guiaꞌ Simón, bén rniee reeman Bëd, rëbaman loj Jesús:
6 Quando Jesus chegou a Simão Pedro, este lhe disse: “O Senhor vai lavar os meus pés?”.
7 Badxiꞌman laan rëbaman:
7 Jesus respondeu: “Você não entende agora o que estou fazendo, mas algum dia entenderá”.
8 Zeel rëb Bëd lojman:
8 “Lavar os meus pés? De jeito nenhum!”, protestou Pedro. Jesus respondeu: “Se eu não os lavar, você não terá comunhão comigo”.
9 Zeel rëb Bëd lojman:
9 Simão Pedro exclamou: “Senhor, então lave também minhas mãos e minha cabeça, e não somente os pés!”.
10 Badxiꞌman laan rëbaman:
10 Jesus respondeu: “A pessoa que tomou banho completo só precisa lavar os pés para ficar totalmente limpa. E vocês estão limpos, mas nem todos”.
11 Ma ragbeeman chu yayü laaman, zeel rëbaman: “Ad gratidi naya.”
11 Pois Jesus sabia quem o trairia. Foi a isso que se referiu quando disse: “Nem todos vocês estão limpos”.
12 Chi gulox gudiibaman guiaꞌ reeman, bayajcw xabaman, gurejman xan mex guin zatijb, dxel rëbaman:
12 Depois de lavar os pés deles, Jesus vestiu a capa novamente, retornou a seu lugar e perguntou: “Vocês entendem o que fiz?
13 Rnieedi naj Mextr në Dad, waliquidi najn.
13 Vocês me chamam ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e têm razão, porque eu sou.
14 Bal najn Mextr në Dad, gudiiban guiaꞌdi, ziangajc quiib guiaꞌ lasaꞌdi.
14 E uma vez que eu, seu Senhor e Mestre, lavei seus pés, vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Ma balün lëjt, din güündi ziꞌc benan.
15 Eu lhes dei um exemplo a ser seguido. Façam como eu fiz a vocês.
16 Diidxliczi ganin, achut mojs na̱j mazri guial loj bén rniabee laaman, achut bén riꞌt na̱j mazri guial loj bén rxhiaal laaman.
16 Eu lhes digo a verdade: o escravo não é maior que o seu senhor, nem o mensageiro é mais importante que aquele que o envia.
17 Bal rigniaꞌdi nine güün tëëdan, yabaanë Dios lëjt.
17 Agora que vocês sabem estas coisas, serão felizes se as praticarem.”
18 ’Ad gratidi ruzatan ragbeen chu reenin gulen. Per rayal gac cumplid ni ca loj xtiidx Dios, rëban: “Bén rawnëꞌn tijbzi, bayejcaman contr naj.”
18 “Não digo estas coisas a todos vocês; conheço os que escolhi. Mas isto cumpre as Escrituras que dizem: ‘Aquele que come do meu alimento voltou-se contra mim’.
19 Ma rugojnan lëjt din gagbeedi chi gac zian, din chililadxidi chu najn.
19 Eu lhes digo isso de antemão, para que, quando acontecer, vocês creiam que eu sou aquele de quem falam as Escrituras.
20 Diidxliczi ganin, bén rucaagdiajg ni rëb bén rxhialan, najn rucaagdiajgaman, guiáad bén rucaagdiajg da diidxan, xtiidx bén guxhaal najn rucaagdiajgaman.
20 Eu lhes digo a verdade: quem recebe aquele que envio recebe a mim, e quem recebe a mim recebe o Pai, que me enviou”.
21 Chi gulox gunee Jesús zian, dád guyunayaman, dxel rëbaman loj reeman zagdxe:
21 Então Jesus sentiu profunda angústia e exclamou: “Eu lhes digo a verdade: um de vocês vai me trair!”.
22 Dxel guzuloj ree xbejnman ruguiaa loj lasaꞌ reeman, niꞌquid ragbeet reeman chunin ruzaꞌtaman.
22 Os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Tijb bén guyën daꞌtaman zojb cwëꞌman, hor zii chi cayaw reeman xche,
23 O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa.
24 dxel been Bëd sen lojman din guiniabdiidxaman chunin ruzaꞌt Jesús.
24 Simão Pedro lhe fez um sinal para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Zeel mazri gubigaman cwëꞌ Jesús gunabdiidxaman, rëbaman:
25 Então o discípulo se inclinou para Jesus e perguntou: “Senhor, quem é?”.
26 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
26 Jesus respondeu: “É aquele a quem eu der o pedaço de pão que molhei na tigela”. E, depois de molhar o pedaço de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Chi gudawixan, laa guyu gajc xindxab luxdoox. Zeel rëb Jesús lojx:
27 Quando Judas comeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus lhe disse: “O que você vai fazer, faça logo”.
28 Per achutczi ree bén zojb xan mex guin bigniaꞌ chexc zeel rëbaman zian.
28 Nenhum dos outros à mesa entendeu o que Jesus quis dizer.
29 Guial caꞌ Judas bols ni yuꞌ milia, zeel naladx garol reeman rëb Jesús lojx din chisiix ni gaw reeman lanij guin o gudëëdix taꞌnan loj ree bén rzagdiaj ya.
29 Como Judas era o tesoureiro, alguns imaginaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse o necessário para a festa ou desse algum dinheiro aos pobres.
30 Chi ma gudawix guiadxtil guin, dxel briix, ma guxhin.
30 Judas saiu depressa, e era noite.
31 Chi ma brii Judas, rëb Jesús loj ree xbejnman:
31 Assim que Judas saiu, Jesus disse: “Chegou a hora de o Filho do Homem ser glorificado e, por causa dele, Deus será glorificado.
32 Din bal gulüü Bén guxhaal Dios xguialrniabee Dios, ziangajc gulüü Dios xguialrniabeeman, zeel ma gudëëdaman laan.
32 Uma vez que Deus recebe glória por causa do Filho, ele dará ao Filho sua glória, de uma vez por todas.
33 Xiꞌn, ad zien dxejtri gazunëꞌn lëjt, yaguiilidi naj, per ziꞌcgajc rën loj ree bejn, ziangajc ganin lojdi yan: Ad zajct chedi lod gan.
33 Meus filhos, estarei com vocês apenas mais um pouco. E, como eu disse aos líderes judeus, vocês me procurarão, mas não poderão ir para onde eu vou.
34 Ganin tijb nicüb ganabeen: Gol guyën lasaꞌdi ziꞌc rënan lëjt.
34 Por isso, agora eu lhes dou um novo mandamento: Amem uns aos outros. Assim como eu os amei, vocês devem amar uns aos outros.
35 Bal guiën lasaꞌdi, zian gagbee gra bejn guial najdi da bejnan.
35 Seu amor uns pelos outros provará ao mundo que são meus discípulos”.
36 Gunabdiidx Bëd loj Jesús rëbaman:
36 Simão Pedro perguntou: “Para onde o Senhor vai?”. Jesus respondeu: “Para onde vou vocês não podem ir agora, mas me seguirão mais tarde”.
37 Zeel rëb Bëd:
37 “Senhor, por que não posso ir agora?”, perguntou ele. “Estou disposto a morrer pelo senhor.”
38 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman:
38 “Morrer por mim?”, disse Jesus. “Eu lhe digo a verdade, Pedro: antes que o galo cante, você me negará três vezes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.