Atos 3
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Tijb dxej zë ree Bëd con Waj lën yadooroꞌ Jerusalén raca choon wadxe, hor zii na̱j hor ni rbejdx rniab reeman Dios.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Roꞌ xport yadoo guin zojb tijb bén ad rajct rza diizd gojlaman. Zianczi rbeꞌc reeman laaman roꞌ port guin, ni la Port Zaꞌcdxoon, din guiniabaman carda loj ree bén ru lën yadoo guin.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Chi baguiaaman Bëd con Waj ma chuꞌ reeman lën yadoo guin, gunabaman carda loj reeman.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Baguiaa reeman lojman, dxel rëb Bëd lojman:
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Chi biguiejnman rëb Bëd zian, dxel baguiaaman loj reeman, naladxaman milia nudëëd reeman lojman.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Per rëb Bëd:
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Dxel gunaazaman yaaman ladbee, bazuliman laaman. Loj hor zii gajc guyu ree guiaꞌman gojl,
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 abiꞌ gutiajsaman, guzuliman guzuloj cazaman. Dxel guyunëman laa reeman lën yadoo guin, cazaman, catiajsaman cuzaꞌt tëëman Dios zagdxe.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Graczi ree bén cuguiaa laaman cazaman cuzaꞌt tëëman Dios zagdxe,
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 dád badxa loj reeman bidxeb tëë reeman guial gojc zian guial nünbee reeman bén guin, ragbee tëë reeman laaman rbej roꞌ xport yadoo guin ni la Port Zaꞌcdxoon, rniabaman carda.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ad riroꞌnladxt bén bayajc guin Bëd con Waj. Dád badxa loj ree bejn, abiꞌ baxüün reeman wej reeman lod la xcurdur Salomón lod zaꞌ ree Bëd con Waj.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Chi baguiaa Bëd zian, rëbaman loj reeman:
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 XDios dux béngulal ree Abraham, Isaac në Jacob, laaman badëë guialrniabee loj Jesús, bén bayüdi loj guxtis. Abiꞌ chi guyën Pilato nuslaaman laaman, ad cwëjbtidi.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Luar niniabidi nuslaa Pilato bén naya nali, bén rüjn ziꞌc rayal, gunabidi baslaaman tijb xin bagüjt bejn.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Zian bagüjtidi bén runee guialnaban. Per basban Dios laaman stijb, abiꞌ dunujn nayajc testiw guial babanman.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Bén guie, bén ruguiaadi nünbee tëëdi, guyu gojl guiaꞌman por xguialrniabee Jesucrist, bayajcaman guial baliduladxan, ziꞌc ruguiaa graczidi.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 ’Ganin lëjt compniar, ragbeen guial lëjt con ree bén rniabee lëjt niꞌquid gogbeetidi xhienin beendi chi bagüjtidi Jesús.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Per zian been Dios persi gojc cumplid ni rëbaman loj ree bén badëë xtiidxaman loj ree bejn diizd gocli guial sagdiaj Cristo.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Zeel gol bayagbee xtolidi gol badxiꞌ tëë lojdi loj Dios din güünman xtolidi perdon. Dxel yayaalyuj luxdoodi,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 guixhiaal tëëman Jesús stijb, bén na̱j Cristo diizd gocli par lëjt,
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 majsi yan rayalri suman xanyabaa, xt ma bazuxnejz Dios gra, ziꞌc rëbaman loj ree bén badëë xtiidxaman loj ree bejn diizd gocli, bén gubajn ree naya delant lojman.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Abiꞌ rëb Moisejs loj ree dux béngulal ree: “Loj xdiaadi cwëë Dios tijb bén gudëë xtiidxaman loj ree bejn ziꞌc naj, gol bazoob xtiidxaman graczi ni naman lojdi,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 din graczi ree bén ad zuzoobt xtiidxaman nit reeman, ad zajc tëëtri reeman cwent ziꞌc xbejn Dios.”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 ’Gra ree bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn, diizd Samuel con los demazri ree bén badëë xtiidx Dios diizd gulal, mal bagojn reeman ni cayajc ree lën ree dxej guie.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Lëjt na̱j xdiaa reeman, lojdi gac cumplid ni cwëb Dios loj ree dux béngulal ree chi rëbaman loj Abraham: “Por xdiaal günleꞌn gra ree bénguidxliuj.”
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Abiꞌ chi basban Dios xiꞌnman Jesucrist, yaloj lojdi guxhaalaman laaman din güünleꞌman lëjt din yabëëcaman gradi loj ni mal rüjndi.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.