Atos 19
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH
1 Laꞌtgaj zaꞌ Apolos Corinto, wej Pab guiedx rigaꞌ ree niz ruguiaꞌ, abiꞌ bidxinman Éfeso, yagaj bidxaaglojman bëlzi ree bén rliladx Jesucrist.
1 Enquanto Apolo estava na cidade de Corinto, Paulo viajou pelo interior da província da Ásia e chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns cristãos
2 Abiꞌ gunabdiidxaman loj reeman rëbaman:
2 e perguntou: — Quando vocês creram, vocês receberam o Espírito Santo? Eles responderam: — Nós nem mesmo sabíamos que existe o Espírito Santo.
3 Dxel rëb Pab loj reeman:
3 — Então que tipo de batismo vocês receberam? — perguntou Paulo. — O batismo de João Batista! — responderam.
4 Dxel rëb Pab loj reeman:
4 Então Paulo disse: — João batizava aqueles que se arrependiam dos seus pecados. E também dizia ao povo de Israel que eles deviam crer naquele que havia de vir depois dele, isto é, em Jesus.
5 Chi biguiejn reeman zian, dxel gurobnijs reeman por Dad Jesús.
5 Depois de ouvirem isso, aqueles homens foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 Abiꞌ chi guxhoob yaa Pab guijc reeman, dxel guyu xSprijt Dios luxdoo reeman, zianz guzuloj canee reeman diidx ren ree. Dxel guzuloj cudëëd reeman xtiidx Dios loj ree bejn.
6 Aí Paulo pôs as mãos sobre eles, e o Espírito Santo veio sobre eles. Então começaram a falar em línguas estranhas e a anunciar também a mensagem de Deus.
7 Loj gra reeman na̱j cost chiptioꞌp xinguiaaw.
7 Esses homens eram mais ou menos doze.
8 Choon bëëw wej Pab lën xyadoo ree bén Israel zojb ni. Sin guialrdxeb guneenëman laa reeman xtiidx Dios, guneenëman laa reeman abiꞌ beenman naguiejn din güünman gan chililadx reeman xhienaag na̱j xguialrniabee Dios.
8 Durante três meses Paulo foi à sinagoga e falou com coragem ao povo. Ele conversava com eles e tentava convencê-los a respeito do Reino de Deus .
9 Per garol reeman gojc nad ad guyënt reeman nililadx reeman, al guzuloj gunee reeman diidxguijdx por xtiidx Jesucrist delant loj ree bejn. Dxel bariica Pab loj reeman con ree bén ma rliladx Jesucrist, binëman laa reeman lën tijb xzcuel bén la Tiranno. Ni balüüman laa reeman guixie guixie,
9 Mas alguns eram teimosos, não acreditavam e, em frente de todos, ainda falavam mal do Caminho do Senhor . Então Paulo abandonou a sinagoga, levando os cristãos consigo, e começou a falar diariamente na escola de um homem chamado Tirano.
10 loj tioꞌp ijz beenman zian. Abiꞌ graczi ree bén zojb niz Asia, ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel, bacaagdiajg reeman xtiidx Dad Jesucrist.
10 Ele fez isso durante dois anos, até que todos os moradores da província da Ásia, tanto os judeus como os não judeus, ouviram a mensagem do Senhor.
11 Abiꞌ por xguialrniabee Dios been Pab milagr naroob ree,
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 xt ree xbay Pab në ree lajd rtia lojman ziꞌc lantar rignë reeman loj ree bénragxuu, abiꞌ rayajc reeman guialguijdx ni rajc reeman, rarii tëë ree xindxab yuꞌ luxdoo reeman.
12 tanto que as pessoas pegavam lenços e aventais que ele usava e os levavam para os doentes tocarem. E, quando estes tocavam neles, ficavam curados; e de outras pessoas saíam os espíritos maus.
13 Per guyu bëlzi ree bén Israel ziza rabëë reeman xindxab luxdoo ree bejn, abiꞌ guyën reeman nüjnnë reeman dxiin laj Dad Jesucrist dxel rëb reeman loj ree xindxab guin:
13 Alguns judeus que andavam de um lugar para outro, expulsando espíritos maus, quiseram usar também o nome do Senhor Jesus para expulsar os espíritos maus, dizendo a eles: — Pelo poder do nome de Jesus, o mesmo que Paulo anuncia, eu mando que vocês saiam!
14 Zian na̱j ni been gajdx ree xiꞌngaan tijb bén Israel la Esceva, bén goc tijb bixhioz rniabee ree bixhioz.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de um judeu chamado Ceva, que era Grande Sacerdote .
15 Per tib volt tijb ree xindxab guin badxiꞌ xtiidx reeman rëbaman:
15 Mas certa vez um espírito mau disse a eles: — Eu conheço Jesus e sei quem é Paulo. Mas vocês, quem são?
16 Abiꞌ bén yuꞌ xindxab guin luxdoo guzuloj caguinman laa reeman, con gojl ni yuꞌman beenman laa reeman gan. Dád gudijnman laa reeman abiꞌ baxüün reeman barii reeman lënü guin, ziladzi reeman nadxeelguijdx tëë reeman.
16 Então o homem que estava dominado pelo espírito mau os atacou e bateu neles com tanta violência, que eles fugiram daquela casa feridos e com as roupas rasgadas.
17 Graczi ree bén zojb Éfeso, ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel, gogbee reeman gojc zian, dxel dád bidxeb reeman abiꞌ bazaꞌt reeman Dad Jesús zagdxe.
17 E todos os que moravam em Éfeso, judeus e não judeus, souberam disso. Eles ficaram com muito medo, e o nome do Senhor Jesus se tornou mais respeitado ainda.
18 Në zien ree bén rliladx Jesucrist bidxin abiꞌ delant loj gra ree bejn baneeroꞌ reeman gra ni mal ma been reeman.
18 Então muitos dos que creram vinham e confessavam publicamente as coisas más que haviam feito.
19 Nëtëë zien ree bén been guialbidxaa bidxinnë xlibr reeman abiꞌ bazeꞌc reeman laa reen delant loj gra ree bejn. Chi babëë reeman cwent plac lasajc ree libr guin dxel cost tüꞌpchii mil milia plajt lasajc reen.
19 E muitos daqueles que praticavam feitiçaria ajuntaram os seus livros e os trouxeram para queimar diante de todos. Quando calcularam o preço dos livros queimados, o total chegou a cinquenta mil moedas de prata .
20 Abiꞌ zian bireꞌch xtiidx Jesucrist biguien tëë xguialrniabeeman.
20 Assim, de maneira poderosa, a mensagem do Senhor era anunciada e se espalhava cada vez mais.
21 Chi ma gudëd gojc zian, been Pab xgab cheman niz Macedonia në niz Acaya xt yadxinman Jerusalén. Rëb tëëman guial chi ma wejman Jerusalén dxelri cheman në Rom.
21 Depois desses acontecimentos, Paulo resolveu passar pelas províncias da Macedônia e da Acaia e ir até Jerusalém. Ele dizia: — Depois que eu visitar Jerusalém, preciso ir a Roma.
22 Abiꞌ guxhaalaman tioꞌp bén rüjn laaman yudar, Timoteo con Erasto, persi wej reeman niz Macedonia laꞌtgaj bayaꞌnman mazri niz Asia.
22 Então Paulo enviou para a Macedônia dois dos seus ajudantes, Timóteo e Erasto, mas ele ficou mais algum tempo na província da Ásia.
23 Lën ree dxej zii been ree bén Éfeso nadxeb por xtiidx Jesús.
23 Foi nessa ocasião que houve na cidade de Éfeso uma grande desordem por causa do Caminho do Senhor .
24 Din Demetrio, bén rüjn ree ni plajt, rüjnman figur plajt ni na̱j ree form xyadoo dios la Diana, ragbeeman guial dád rüjnman gan con ree bén rüjnnëman dxiin.
24 Um ourives chamado Demétrio fazia pequenos modelos de prata do templo da deusa Diana, e o seu negócio dava muito lucro aos que trabalhavam com ele.
25 Dxel batoꞌpaman laa reeman con ree ben ren bén rüjn gajc ree lasaꞌ dxiin guin, abiꞌ rëbaman loj reeman:
25 Então ele chamou estes e outros da mesma profissão e disse: — Meus amigos, vocês sabem que a nossa riqueza vem deste nosso ofício.
26 Per yan lëjt ruguiaa riguiejn tëëdi, Pab ziza cayëbix guial dios ni rüjn ree bejn ad diost reen. Abiꞌ zian cayujnx gan caliladx zien ree bejn laax, ad tijbtizi luguiedx guie, në guidib niz Asia.
26 Vocês mesmos podem ver e ouvir o que esse tal de Paulo está fazendo. Ele afirma que os deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. E está conseguindo convencer muita gente, tanto daqui como de quase toda a província da Ásia.
27 Dxel nadxeb yasëëb dux chiin ree, abiꞌ ad tijbtizi dux chiin ree, në xyadoo dios Diana ad zayagbeetri ree bejn laan ziꞌc nünbee reeman laan yan abiꞌ achutri guidxgaꞌ xguialrniabee dios Diana, bén rën ree bejn guidib niz Asia në guidib loj guidxliuj.
27 Assim nós estamos correndo o perigo de ver o povo rejeitar o nosso negócio. E não é só isso. Existe o perigo de o templo da grande deusa Diana não ficar valendo mais nada e também de ser destruída a grandeza dessa deusa adorada por todos na Ásia e no mundo inteiro.
28 Chi biguiejn reeman zian, bidxeꞌch reeman abiꞌ gurixdiaj reeman rëb reeman:
28 Quando a multidão ouviu isso, ficou furiosa e começou a gritar: — Viva a grande Diana de Éfeso!
29 Abiꞌ gurixdiaj ree bén guiedx guin wajs reeman, gunaaz reeman tioꞌp ree bén Macedonia, Gayo në Aristarco, bén rzanë ree Pab. Dxel guxoobyuj reeman laa reeman, binë reeman laa reeman lod rajc xgabilt ree bén guiedx.
29 E a confusão se espalhou por toda a cidade. A multidão agarrou Gaio e Aristarco, dois macedônios que viajavam com Paulo, e os arrastou até o teatro.
30 Guyën Pab niuman yagaj din ninieenëman bejn ree, per ad cwëjbt ree xcompniaraman, bén ma rliladx ree Jesucrist.
30 Paulo queria falar ao povo, mas os irmãos não deixaram.
31 Nëtëë loj ree guxtis Asia guin noꞌch bëlzi ree xmiw Pab, laa reeman guxhaal ruson lojman guial mejorli ad chuꞌman ni.
31 Alguns altos funcionários daquela província, que eram amigos de Paulo, mandaram a ele um recado, pedindo que não fosse ao teatro.
32 Zianz gurixdiaj ree bén guin rëb reeman ni rent ni ren, been reeman nadxeb abiꞌ zien reeman niꞌquid ragbeet par xhie badoꞌp reeman yagaj.
32 Naquela altura dos acontecimentos a multidão que se achava no teatro estava em completa desordem: uns gritavam uma coisa, e outros gritavam outra, pois a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Dxel galay ben zien guin babëë ree bén Israel tijb xcompniar reeman bén la Lejandr din guinieenëman bén guin ree. Dxel beenman sen loj ree bén guin din yacwëëz roꞌ reeman din guinieeman por ree bén Israel delant loj ree bén guiedx guin.
33 Algumas pessoas ficaram pensando que Alexandre era o culpado, pois os judeus o obrigaram a ir e ficar lá na frente. Aí Alexandre fez um sinal com a mão e tentou falar para se defender diante do povo.
34 Per chi gogbee reeman guial najman bén Israel, tiblazujzi gurixdiaj reeman cost tioꞌp hor, rëb reeman:
34 Mas, quando perceberam que ele era judeu, ficaram gritando todos juntos a mesma coisa durante duas horas: — Viva a grande Diana de Éfeso!
35 Dxel chi been squiarban luguiedx guin gan bacwëëz roꞌ reeman, dxel rëbaman:
35 Finalmente o secretário da prefeitura da cidade conseguiu acalmar o povo. Ele disse o seguinte: — Cidadãos de Éfeso! Todos sabem que a nossa cidade é a guardadora do templo da grande Diana e da pedra sagrada que caiu do céu.
36 Lëjt ragbee guial laan na̱j ni diidxli, zeel ad rayalt güündi zian, ad gontzi güündi xhienin sin xgab.
36 Ninguém pode negar isso. Assim fiquem calmos e não façam nada sem pensar bem.
37 Din bén bidnëdi achet ni mal been reeman yadoo guin, ad wanee tëët reeman diidxguijdx dux dios ree.
37 Vocês trouxeram aqui estes homens, mas eles não assaltaram o templo, nem ofenderam a nossa deusa.
38 Bal Demetrio con ree xcompniaraman bén rüjnnëman dxiin rajp reeman wadijl con ree ben ren, laa roylay na̱j, laa ree guxtis yuꞌ, ni che reeman chitawquia reeman.
38 Se Demétrio e os seus ajudantes têm alguma acusação contra alguém, eles podem apresentar suas acusações no tribunal, pois para isso há dias certos de reunião, e também existem os governadores.
39 Per bal xhieri mazri rëndi, chi gac xgabilt bén guiedx dxel gacan reglad.
39 Porém, se vocês querem mais alguma coisa, isso será tratado na reunião do povo, convocada de acordo com a lei .
40 Yan, por ni ma gojc, nadxeb na gobiarn guial dunuj ree cayluꞌ ree bejn diidx din güün reeman wadijl guin, ¿abiꞌ xhieza yaguieꞌch ree loj reeman bal guiniabdiidx reeman duloj ree xcwent ree ni cayajc?
40 Pois corremos o risco de sermos acusados de revolta, por causa do que está acontecendo hoje. Não há motivo para toda esta confusão. E nós não poderíamos justificar tudo isso.
41 Chi gulox rëbaman zian, dxel bareꞌch reeman.
41 Depois de dizer essas palavras, ele terminou a reunião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.