Atos 17

Xtiidx Dios (ZASNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi zë Pab con Silas, gudëd reeman niz Anfípolis në niz Apolonia zianz bidxin reeman luguiedx Tesalónica lod yuꞌ tijb xyadoo ree bén Israel.
1 Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga .
2 Abiꞌ ziꞌc goc xcostumbr Pab, wejman lën yadoo guin, choon dxej raziiladx ree bejn. Wejman bigneenëman laa reeman xtiidx Dios.
2 Conforme o seu costume, Paulo foi lá e nos três sábados seguintes falou sobre as Escrituras Sagradas com as pessoas que estavam ali na sinagoga.
3 Bagojnman balüü tëëman laa reeman loj xtiidx Dios lod rëb guial na̱j sagdiaj Cristo, abiꞌ chi ma güjtaman yabanman stijb. Rëbaman loj reeman:
3 Paulo lhes explicava e provava que o Messias precisava sofrer e que, depois de morrer, tinha de ressuscitar. Ele dizia: — Este Jesus que estou anunciando a vocês é o Messias.
4 Yuꞌ ree bén Israel guin bililadx abiꞌ bachajg reeman Pab con Silas. Në zien ree bén grieg rën Dios bililadx, nëtëë zien ree béngunaa zojbloj bililadx Jesús.
4 Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um grande número de não judeus convertidos ao Judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
5 Per ree bén Israel ad bililadxt Jesucrist, gudëdloj reeman abiꞌ batoꞌp reeman benmal ziza ree lunejz persi gulëë reeman wadijl luguiedx guin, abiꞌ guyu reeman lidx Jasón, raguiil reeman Pab con Silas din cwëë reeman laa reeman guzuj reeman laa reeman loj ree bén guiedx guin.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Eles foram buscar alguns homens maus entre os malandros das ruas e formaram um grupo de desordeiros. Estes fizeram muita confusão na cidade e atacaram a casa de Jasão, procurando Paulo e Silas a fim de os levar para o meio do povo.
6 Per guial ad badxejlt reeman laa reeman yagaj, dxel guxoobyuj reeman Jasón në ree ben ren bén rliladx Jesucrist, binë reeman laa reeman loj guxtis, rbixdiaj reeman, rëb reeman:
6 Mas, como não os encontraram, levaram à força Jasão e alguns outros irmãos até a presença das autoridades da cidade, gritando: — Aqueles homens têm provocado desordens em todos os lugares! Agora chegaram até a nossa cidade,
7 abiꞌ lidx Jasón zojb reex. Laa reex con gra ree bén nuchajg laa reex, ad cayüjnt reex ziꞌc rniabee xley rey César, din rëb reex guial yuꞌ zatijb rey la Jesús.
7 e Jasão os hospedou na casa dele. Eles estão desobedecendo às leis do Imperador romano, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Chi biguiejn ree guxtis guin zian con ree bejn, gra loj xgab been reeman.
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas quando ouviram essas palavras.
9 Per Jasón con los demazri ree bén guyu ladxguiib guin gudijx reeman loj ree guxtis guin, dxel baslaa reeman laa reeman.
9 E as autoridades soltaram Jasão e os outros, depois que eles pagaram a quantia exigida para isso.
10 Guxhinzii gajc, guxhaal ree bén rliladx Jesucrist Pab con Silas luguiedx Berea. Chi bidxin reeman ni, wej reeman lën xyadoo ree bén Israel.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para a cidade de Bereia. Quando chegaram lá, eles foram à sinagoga .
11 Mazri benzaꞌc na̱j ree bén Israel guin guial loj ree bén Israel zojb Tesalónica. Con gan bacaagdiajg reeman ni rëb Pab. Abiꞌ guixie guixie rusiid reeman xtiidx Dios, din gagbee reeman waliqui ni rëb Pab ya.
11 As pessoas dali eram mais bem-educadas do que as de Tessalônica e ouviam a mensagem com muito interesse. Todos os dias estudavam as Escrituras Sagradas para saber se o que Paulo dizia era mesmo verdade.
12 Zeel dád zien reeman bililadx Jesucrist, nëtëë zien bén grieg bililadx laaman ziꞌc ree xinguiaaw ziꞌc ree béngunaa zojbloj niz ni.
12 Assim muitos judeus naquela cidade creram, e também não judeus, tanto mulheres da alta sociedade como também muitos homens.
13 Chi gogbee ree bén Israel zojb Tesalónica guial catieꞌch Pab xtiidx Dios luguiedx Berea, dxel wej reeman ni bigtiaalguiiw reeman bejn ree din guidxeꞌch reeman Pab.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo tinha anunciado a palavra de Deus também em Bereia, foram até lá e começaram a agitar e atiçar o povo contra eles.
14 Per ree bén rliladx Jesucrist ad goglaat reeman, laa guxhaal gajc reeman Pab niz roꞌ nijsdoo. Guiáad Silas con Timoteo bayaꞌn reeman mazri Berea.
14 Então os irmãos enviaram Paulo imediatamente para o litoral; porém Silas e Timóteo ficaram em Bereia.
15 Abiꞌ ree bén bigluꞌnejz Pab, xt Atenas binë reeman laaman. Chi baza reeman ni, bignë reeman xruson Pab din diob che Silas con Timoteo chinal reeman laaman.
15 Os irmãos que protegiam Paulo o levaram até a cidade de Atenas. Depois voltaram para Bereia, levando um recado de Paulo; ele pedia que Silas e Timóteo fossem encontrá-lo em Atenas o mais depressa possível.
16 Laꞌtgaj cabëz Pab guidxin Silas con Timoteo luguiedx Atenas, guyunayaman guial baguiaaman zien daꞌt ni rajp ree bejn niz ni ziꞌc dios.
16 Enquanto estava esperando Silas e Timóteo em Atenas, Paulo ficou revoltado ao ver a cidade tão cheia de ídolos.
17 Zeel wejman lën xyadoo ree bén Israel bigneenëman laa reeman në los demazri ree bén rën Dios ziꞌc ree bén Israel, guixie guixie rnieenëman chutëëz bén rdxaaglojman niz galay guiedx guin.
17 Ele ia para a sinagoga e ali falava com os judeus e com os não judeus convertidos ao Judaísmo. E todos os dias, na praça pública, ele falava com as pessoas que se encontravam ali.
18 Guneenë tëëman garol ree bén zinal ni balüü bén brii laj epicureo, në za garol ree bén estoicos. Abiꞌ yuꞌ reeman rëb:
18 Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
19 Dxel binë reeman Pab tijb luar la Areópago, lod radoꞌp reeman. Abiꞌ gunabdiidx reeman lojman, rëb reeman:
19 Então eles o levaram a uma reunião da Câmara Municipal e disseram: — Gostaríamos de saber que novo ensinamento é esse que você está trazendo para nós.
20 Din rül diidx du lojn ni ad rayagbeetan, zeel rayënan yayagbeen xhie rën guiëban.
20 Pois você diz algumas coisas que nos parecem esquisitas, e nós gostaríamos de saber o que elas querem dizer.
21 Graczi ree bén Atenas, con los demazri ree benzit zojb ni, zianczi zaꞌ reeman zian. Ruladx reeman tëd reeman dxej, gucaagdiajg reeman o gü reeman ni na̱j ree nicüb.
21 É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.
22 Dxel guzuli Pab galay reeman lod la Areópago, rëbaman:
22 Então Paulo ficou de pé diante deles, na reunião da Câmara Municipal, e disse: — Atenienses! Vejo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
23 Abiꞌ chi zizaan ziquian luar lod rbejdxidi xdiosidi, badxejlan tijb luar lod ca ree diidx ni rëb: “Par Dios ad naguieenbeet ree.” Yan, Dios rbejdxidi sin guial ad nünbeetidi laaman, xtiidxaman na̱j ni zidguien lojdi.
23 De fato, quando eu estava andando pela cidade e olhava os lugares onde vocês adoram os seus deuses, encontrei um altar em que está escrito: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse Deus que vocês adoram sem conhecer é justamente aquele que eu estou anunciando a vocês.
24 ’Dios guin been guidxliuj con graczi ni yuꞌ lojn, laaman rniabee xanyabaa në loj guidxliuj. Ad zaꞌtaman lën yadoo ni rüjn ree bejn.
24 — Deus, que fez o mundo e tudo o que nele existe, é o Senhor do céu e da terra e não mora em templos feitos por seres humanos.
25 Ad riaadx tëëtaman chu güün xhienin par laaman, din laaman na̱j bén razaladx bi nabajnnëꞌ ree, laaman razaladx guialnaban duloj ree në ree ni rayaadx ree.
25 E também não precisa que façam nada por ele, pois é ele mesmo quem dá a todos vida, respiração e tudo mais.
26 ’Por tijb bejn been Dios din chuꞌ zienloj bejn loj guidxliuj din cwe reeman guidib loj guidxliuj. Abiꞌ ma na̱j xhie tiamp guiban reeman ban tëë cwe reeman.
26 De um só homem ele criou todas as raças humanas para viverem na terra. Antes de criar os povos, Deus marcou para eles os lugares onde iriam morar e quanto tempo ficariam lá.
27 Din yaguiil reeman Dios majsi ziꞌc chi rgan bejn chi raguiilaman xhienin, zian güün reeman din yadxejlaman. Majsi diidxliczi ad zijtt zaꞌman par gra bejn.
27 Ele fez isso para que todos pudessem procurá-lo e talvez encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
28 Din por Dios nabajn ree, por laaman raniib ree radxoo tëë ree, por laaman nadxuꞌ ree loj guidxliuj. Ziꞌc rëb tëë ree xbénrigniaꞌdi, chi rëb reeman: “Dunuj ree nayajc xiꞌn Dios.”
28 Porque, como alguém disse: “Nele vivemos, nos movemos e existimos.” E alguns dos poetas de vocês disseram: “Nós também somos filhos dele.”
29 Zeel bal nayajc ree xiꞌn Dios, ad rayalt yaguieen ree xgab guial Dios najnë or, o plajt, o guiaj ya ziꞌc na̱j ni rüjn ree bejn ziꞌc na̱j xixgab reeman.
29 E, já que somos filhos dele, não devemos pensar que Deus é parecido com um ídolo de ouro, de prata ou de pedra, feito pela arte e habilidade das pessoas.
30 Tiamp gulal cwëjb Dios been ree bejn ziꞌc naladx reeman guial achetczi ragbee reeman, per yan gra ladczi canabeeman gra ree bejn din yayüjn reeman xgab por xtol reeman.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.
31 Din Dios ma gulej tijb dxej ni yadëëd ree bejn cwent lojman, dxej ni güün xguialguxtisaman. Ma gulej tëëman Jesucrist din güünman guialguxtis guin, abiꞌ din guiguien guial gulejman laaman par zian, basbanman laaman chi gütaman.
31 Pois ele marcou o dia em que vai julgar o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu prova disso a todos quando ressuscitou esse homem.
32 Chi biguiejn reeman rëb Pab guial baban Jesucrist loj ree bengüt, yuꞌ reeman bazeꞌ laaman, yuꞌ tëë reeman rëb:
32 Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
33 Dxel baza Pab lod zaꞌ reeman.
33 Então Paulo foi embora dali.
34 Per yuꞌ reeman bachajg laaman, abiꞌ bililadx reeman xtiidx Dios. Loj reeman noꞌch tijb bén zojbloj lën Areópago laman Dionisio, në stijb béngunaa la Dámaris në ree ben ren.
34 Mas algumas pessoas creram e se juntaram a ele. Entre essas estavam Dionísio, que era membro da Câmara Municipal, uma mulher chamada Dâmaris e mais outras pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.