Atos 14

Xtiidx Dios (ZASNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luguiedx Iconio, Pab con Bernabé guyu reeman lën xyadoo ree bén Israel. Abiꞌ ziꞌc balüü reeman xtiidxzaꞌc Jesucrist, zien daꞌt reeman bililadx, ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Per ree bén Israel ad bililadxt batiaalguiiw reeman bén ad najt ree bén Israel persi guzuloj been reeman xgab mal por ree bén rliladx Jesucrist.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Per niꞌczi zian, xchej daꞌt guzuj ree apóstoles guin ni, abiꞌ sin guialrdxeb gunee reeman xtiidx Dios guial rliladx reeman Jesucrist, laaman badëëd guialrniabee loj reeman persi been reeman zien daꞌt ree milagr në mazri ree ni ren, persi balüü Jesucrist guial diidxli na̱j ni rëb reeman xcwent Dios.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Per ree bén luguiedx zii gojc reeman tioꞌp lalaꞌ, garol reeman guzunë ree bén Israel zagarol reeman guzunë apóstoles guin ree.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Dxel ziꞌc ree bén Israel ziꞌc ree bén ad najt bén Israel, bayaꞌn reeman diidx con ree guxtis din tilë reeman Pab con Bernabé gucaaguiaj tëë reeman laa reeman.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 Abiꞌ chi gogbee Pab con Bernabé zian, laa zia gajc reeman Listra con Derbe, guiedx rigaꞌ ree niz Licaonia, në gra ree guiedx rigaꞌ niz ni,
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 gunee reeman xtiidxzaꞌc Jesucrist.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Luguiedx Listra guyu tijb xinguiaaw ad rajct rza, ad guzatczix guial naxin guiaꞌx diizd chi golix abiꞌ zojbix
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 cucaagdiajguix ni rëb Pab. Chi baguiaa Pab laax, gogbeeman guial rliladxix par yayajquix.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 Abiꞌ guneeman rejs, rëbaman:
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Chi baguiaa ree bejn ni been Pab, guzuloj canee reeman rejs diidx Licaonia, rëb reeman:
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Abiꞌ rëb reeman guial Bernabé na̱j dios Júpiter, guiáad Pab na̱j dios Mercurio guial laaman na̱j bén rniee loj reeman.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Abiꞌ roꞌ guiedx guin niz lod ru bejn na̱j xyadoo Júpiter, dxel bixhioz yuꞌ lën yadoo guin binëman goꞌn ree con ree guiaa, abiꞌ laaman con ree bén guin guyën reeman nugüjt reeman goꞌn guin ree din niën reeman apóstoles guin ree ziꞌc xdios reeman.
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Per chi gogbee Pab con Bernabé zian, gudixyaꞌ xab reeman, guzëëb reeman la̱d ree bén guin, rbixdiaj reeman rëb reeman:
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 ―Gol bacaagdiajg, ¿chexquiza zeel rüjndi zian, awa bejn gajc dunujn ziꞌcgajc lëjt? Awa par zianclan zioꞌpan din yanan lojdi din yasaꞌndi ni rüjndi, din achetczi lasajc reen. Mejorli gol binal xnejz Dios naban, bén been xanyabaa në guidxliuj nëtëë nijsdoo con gra ni yuꞌ loj reen.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Tiamp gulal Dios baslaa been ree bejn ni guyëntzi reeman.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Per niꞌczi zian, zianczi balüüman chu najman por ree ni zagdxe ni rüjnman. Din laaman na̱j bén razaladx guia con guialnazaꞌc abiꞌ razaladxaman ni radaaw ree din chuꞌ du luxdoo ree zagdxe.
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Chi rëb Pab con Bernabé zian, con ree diidx guin penz been reeman gan badxoon reeman guial nugüjt ree bén guin goꞌn guin ree din niën reeman laa reeman ziꞌc xdios reeman.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Per bëlzi ree bén Israel zojb Antioquía në Iconio, chi bidxin reeman luguiedx Listra been reeman gan batiaalguiiw reeman bén luguiedx guin ree. Dxel bacaaguiaj reeman Pab abiꞌ gunaladx reeman ma güjtaman abiꞌ guxoobyuj reeman laaman, babëë reeman laaman luguiedx guin.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Per chi bidoꞌp ree bén rliladx Jesucrist gadëd lod nagaꞌman, dxel bixcheman, bayuman luguiedx guin stijb. Chi bareguiaal briinëman Bernabé zë reeman luguiedx Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Chi gulox gutieꞌch reeman xtiidxzaꞌc Jesucrist luguiedx Derbe lod been reeman gan bililadx zien ree bejn laan, dxel bayejc reeman luguiedx Listra në Iconio nëtëë Antioquía.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Luguiedx zii ree badxeꞌ reeman luxdoo ree bén rliladx Jesucrist. Rëb reeman loj reeman din sudxiꞌch reeman loj ni rliladx reeman laaman, din dád sagdiaj reeman din yayu reeman lod rniabee Dios.
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 Abiꞌ tëë loj tijb gaj ree guiedx guin bacaabee reeman bengol nabee ree loj ree bén rliladx Jesucrist. Zianz chi gulox gubaꞌn reeman gurejdx tëë reeman Dios, dxel basaꞌn reeman laa reeman con Dad Jesús bén ma bililadx reeman.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 Chi baza ree Pab con Bernabé niz Pisidia, bidxin reeman niz Panfilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Abiꞌ gunee reeman xtiidx Dios luguiedx Perge, dxel zë reeman guiedx Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 Ni guyu reeman loj barcw zë reeman Antioquía, luguiedx lod basaꞌn ree los demazri ree bén rliladx Jesucrist laa reeman con Dios din gagnëman Pab con Bernabé din guitieꞌch reeman xtiidxaman. Abiꞌ dxiin guin na̱j ni ma baloox reeman.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Dxel chi bidxin reeman Antioquía, batoꞌp reeman bén rliladx ree Jesucrist, persi be reeman diidx loj reeman gra ni been Dios con laa reeman, xhie tëë naag guxhalaman nejz din chililadx ree bén ad najt bén Israel Jesucrist.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ni guzu Pab con Bernabé xchej, guzunë reeman bén Antioquía rliladx ree Jesucrist.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.