Atos 11
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NVT
1 Bén na̱j ree xi apóstoles Jesús con ree bén Judea, bén rliladx ree laaman, gogbee reeman guial në ree bén ad najt bén Israel bililadx xtiidx Dios.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Abiꞌ chi badxin Bëd Jerusalén, bén Israel ma rliladx ree Jesucrist, bén sta zinal ree ley, gudilë reeman Bëd.
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 Rëb reeman lojman:
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 Dxel guzuloj cayü Bëd diidx diizd guiaꞌxchej xhienaag gojc zeel wejman lidx ree bén guin abiꞌ rëbaman loj reeman:
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 ―Chi zaꞌn luguiedx Jope, laꞌtgaj cabedx canaaban Dios, guzaꞌcan ziꞌc rulüü caneꞌxhchalan. Baguian ziꞌc tijb lajd naroob naxii guidap xquinan caguiajtan diizd xanyabaa xt lod zaꞌn.
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 Chi baguian zagdxe xhie yuꞌ loj lajd guin, baguian bedoxh ree në ree be yuꞌ tajp guiaꞌ në ree bëël con ree be rzuj.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 Dxel biguiejnan chaꞌ bejn, naman: “Bëd, guzuli, bagüjt be gawil.”
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Per badxiꞌnan rën: “Yajqui, Dad, din ad goctczi wayawan nidxuudx, ni ad rayalt gaw bejn.”
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 Abiꞌ guneeman diizd xanyabaa stijb, naman: “Ni ma basia Dios, ad rnieelan nidxuudx.”
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 Choon volt gojc zian, dxel bayëꞌp gra ni guin xanyabaa.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 Loj hor zii gajc biꞌt choon ree xinguiaaw lod guren, zëëd reex diizd Cesarea, cayguiil reex naj.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 Abiꞌ na xSprijt Dios lon guial chinëꞌn laa reex, ad chuꞌ luxdon tioꞌp. Në guixoꞌp ree bén guie bén na̱j dux compniar ree binëꞌn. Abiꞌ dugraczan badxuꞌ lidx bén guin.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 Dxel beman diidx du lojn xhienaag balüüloj tijb xi anjl Dios lojman lidxaman, rëb anjl guin lojman: “Guxhaal ree bén che luguiedx Jope din chicaꞌ reeman Simón, bén la gajc Bëd,
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 laaman na xhienaag gac ree xtolil perdon, con gra ree bén zojb lidxil.”
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 Chi guzuloj canenëꞌn laa reeman, guyu xSprijt Dios luxdoo reeman ziꞌcgajc guyuman du luxdoo ree yaloj.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 Dxel basaaladxan xtiidx Dad Jesucrist chi naman: “Walican baroobnijs Waj con nijs, per lëjt chuꞌ xSprijt Dios luxdoodi.”
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Abiꞌ yan bal ma guxhaal Dios xSprijtaman par laa reeman ziꞌcgajc guxhaalaman laaman du loj ree chi baliladx ree Dad Jesucrist, ¿chu najn din gudxonan ni rüjn Dios?
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 Chi biguiejn ree bén guin ni rëb Bëd, dxel achetri rëb reeman lojman abiꞌ bazaꞌt reeman Dios zagdxe, rëb reeman:
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Chi mal bagüjt ree bejn Esteban, dxel guzuloj rzunal reeman bén rliladx ree Jesucrist persi bireꞌch gra ree bén rliladx guin niz Fenicia, niz Chipre në Antioquía. Abiꞌ gutieꞌch reeman xtiidxzaꞌc Jesucrist, per ganaxzi loj ree bén Israel.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 Per loj reeman noꞌch bëlzi ree bén Chipre në ree bén Cirene. Laa reeman we luguiedx Antioquía abiꞌ gutieꞌch reeman xtiidx Dad Jesucrist loj ree bén ad najt bén Israel.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Gognë Dios laa reeman, dád zien ree bejn bililadx ni rëb reeman abiꞌ bililadx reeman Jesucrist.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 Chi gogbee ree bén Jerusalén rliladx Jesucrist ni goc, guxhaal reeman Bernabé xt guiedx Antioquía.
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 Chi bidxinman ni, dád babaaman chi baguiaaman xhienaag cayagnë Dios bén guin ree. Dxel guneenëman gra reeman din con guidib luxdoo reeman gusnuu chinal reeman xtiidx Jesucrist.
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 Benzaꞌc gojc Bernabé, dád gognë xSprijt Dios laaman abiꞌ bililadxaman Jesucrist con guidib luxdooman. Zeel dád zien ree bejn bililadx Jesucrist.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 Dxelri wej Bernabé guiedx Tarso bigdiilaman Saulo.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 Chi badxejlaman laaman, dxel binëman laaman xt Antioquía. Ni guzunë reeman bén rliladx ree Jesucrist tibijz, dád zien ree bejn balüü reeman. Abiꞌ luguiedx Antioquía na̱j lod gulëëlaj reeman bén rliladx ree Jesucrist, cristian.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Lën ree dxej zii bëlzi ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, guza Jerusalén wej reeman Antioquía.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 Tijb reeman la Agabo, laaman guzuli loj ree bejn abiꞌ por xSprijt Dios bagojnman guial chuꞌ gubijn guidibczi guidxliuj. Laan gojc loj tiamp gunabee rey Claudio.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Abiꞌ ree bén rliladx Jesucrist luguiedx Antioquía, bayaꞌn reeman diidx din guidoꞌp reeman ziꞌctzi ni galguzuj gudëëd tijb gaj reeman, din gagnë lasaꞌ reeman, bén rliladx ree Jesucrist, bén zojb ree niz Judea.
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 Abiꞌ zian been reeman. Dxel guxhaalnë reeman laan Saulo con Bernabé din gudëëd reeman laan loj ree bén rniabee ree bén rliladx Jesucrist niz Judea.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.