Atos 11
Xtiidx Dios (ZASNT) vs NAA
1 Bén na̱j ree xi apóstoles Jesús con ree bén Judea, bén rliladx ree laaman, gogbee reeman guial në ree bén ad najt bén Israel bililadx xtiidx Dios.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Abiꞌ chi badxin Bëd Jerusalén, bén Israel ma rliladx ree Jesucrist, bén sta zinal ree ley, gudilë reeman Bëd.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Rëb reeman lojman:
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Dxel guzuloj cayü Bëd diidx diizd guiaꞌxchej xhienaag gojc zeel wejman lidx ree bén guin abiꞌ rëbaman loj reeman:
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ―Chi zaꞌn luguiedx Jope, laꞌtgaj cabedx canaaban Dios, guzaꞌcan ziꞌc rulüü caneꞌxhchalan. Baguian ziꞌc tijb lajd naroob naxii guidap xquinan caguiajtan diizd xanyabaa xt lod zaꞌn.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Chi baguian zagdxe xhie yuꞌ loj lajd guin, baguian bedoxh ree në ree be yuꞌ tajp guiaꞌ në ree bëël con ree be rzuj.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Dxel biguiejnan chaꞌ bejn, naman: “Bëd, guzuli, bagüjt be gawil.”
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Per badxiꞌnan rën: “Yajqui, Dad, din ad goctczi wayawan nidxuudx, ni ad rayalt gaw bejn.”
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Abiꞌ guneeman diizd xanyabaa stijb, naman: “Ni ma basia Dios, ad rnieelan nidxuudx.”
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Choon volt gojc zian, dxel bayëꞌp gra ni guin xanyabaa.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Loj hor zii gajc biꞌt choon ree xinguiaaw lod guren, zëëd reex diizd Cesarea, cayguiil reex naj.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Abiꞌ na xSprijt Dios lon guial chinëꞌn laa reex, ad chuꞌ luxdon tioꞌp. Në guixoꞌp ree bén guie bén na̱j dux compniar ree binëꞌn. Abiꞌ dugraczan badxuꞌ lidx bén guin.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Dxel beman diidx du lojn xhienaag balüüloj tijb xi anjl Dios lojman lidxaman, rëb anjl guin lojman: “Guxhaal ree bén che luguiedx Jope din chicaꞌ reeman Simón, bén la gajc Bëd,
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 laaman na xhienaag gac ree xtolil perdon, con gra ree bén zojb lidxil.”
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Chi guzuloj canenëꞌn laa reeman, guyu xSprijt Dios luxdoo reeman ziꞌcgajc guyuman du luxdoo ree yaloj.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Dxel basaaladxan xtiidx Dad Jesucrist chi naman: “Walican baroobnijs Waj con nijs, per lëjt chuꞌ xSprijt Dios luxdoodi.”
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Abiꞌ yan bal ma guxhaal Dios xSprijtaman par laa reeman ziꞌcgajc guxhaalaman laaman du loj ree chi baliladx ree Dad Jesucrist, ¿chu najn din gudxonan ni rüjn Dios?
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Chi biguiejn ree bén guin ni rëb Bëd, dxel achetri rëb reeman lojman abiꞌ bazaꞌt reeman Dios zagdxe, rëb reeman:
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Chi mal bagüjt ree bejn Esteban, dxel guzuloj rzunal reeman bén rliladx ree Jesucrist persi bireꞌch gra ree bén rliladx guin niz Fenicia, niz Chipre në Antioquía. Abiꞌ gutieꞌch reeman xtiidxzaꞌc Jesucrist, per ganaxzi loj ree bén Israel.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Per loj reeman noꞌch bëlzi ree bén Chipre në ree bén Cirene. Laa reeman we luguiedx Antioquía abiꞌ gutieꞌch reeman xtiidx Dad Jesucrist loj ree bén ad najt bén Israel.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Gognë Dios laa reeman, dád zien ree bejn bililadx ni rëb reeman abiꞌ bililadx reeman Jesucrist.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Chi gogbee ree bén Jerusalén rliladx Jesucrist ni goc, guxhaal reeman Bernabé xt guiedx Antioquía.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Chi bidxinman ni, dád babaaman chi baguiaaman xhienaag cayagnë Dios bén guin ree. Dxel guneenëman gra reeman din con guidib luxdoo reeman gusnuu chinal reeman xtiidx Jesucrist.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Benzaꞌc gojc Bernabé, dád gognë xSprijt Dios laaman abiꞌ bililadxaman Jesucrist con guidib luxdooman. Zeel dád zien ree bejn bililadx Jesucrist.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Dxelri wej Bernabé guiedx Tarso bigdiilaman Saulo.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Chi badxejlaman laaman, dxel binëman laaman xt Antioquía. Ni guzunë reeman bén rliladx ree Jesucrist tibijz, dád zien ree bejn balüü reeman. Abiꞌ luguiedx Antioquía na̱j lod gulëëlaj reeman bén rliladx ree Jesucrist, cristian.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Lën ree dxej zii bëlzi ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, guza Jerusalén wej reeman Antioquía.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Tijb reeman la Agabo, laaman guzuli loj ree bejn abiꞌ por xSprijt Dios bagojnman guial chuꞌ gubijn guidibczi guidxliuj. Laan gojc loj tiamp gunabee rey Claudio.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Abiꞌ ree bén rliladx Jesucrist luguiedx Antioquía, bayaꞌn reeman diidx din guidoꞌp reeman ziꞌctzi ni galguzuj gudëëd tijb gaj reeman, din gagnë lasaꞌ reeman, bén rliladx ree Jesucrist, bén zojb ree niz Judea.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Abiꞌ zian been reeman. Dxel guxhaalnë reeman laan Saulo con Bernabé din gudëëd reeman laan loj ree bén rniabee ree bén rliladx Jesucrist niz Judea.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.