Mateus 8

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi baza Jesús ruguiaꞌ guin, dád zien bejn nal laaman.
1 Quando Jesus desceu a encosta do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Dxel gubig tijb bejn lojman rajcaman guialguijdx la lepra, abiꞌ bazuxibaman lojman, rëbaman: ―Dad, bal tiëbil, zileꞌ yayüjnl naj.
2 Um leproso aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse: “Senhor, se quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
3 Dxel basli yaa Jesús baquiꞌman laaman, rëbaman: ―Rënan. Bayajc. Chi rëb Jesús zian, loj hor ziigajc biquied guialguijdx guin abiꞌ bayaman.
3 Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, o homem foi curado da lepra.
4 Dxel rëb Jesús lojman: ―Bacaagdiajg ni ganin lüj. Achu loj guiëbil guial ma bayajquil. Lojzi bixhioz wej din guguiaaman lüj, binë gon ni rayal chinël ziꞌc gunabee Moisejs, din gagbee gra ree bejn guial ma bayajquil.
4 Então Jesus disse ao homem: “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige. Isso servirá como testemunho”.
5 Chi guyu Jesús luguiedx Capernaum, tijb suldad Rom rniabee ree suldad bibig lojman, guzajcaman laaman liaadx,
5 Quando Jesus chegou a Cafarnaum, um oficial romano se aproximou dele e suplicou:
6 rëbaman: ―Dad, laa da mojsan nagaꞌ lidxan ragxuux. Ad rileꞌt chixchex, dád cusagzi guialguijdx guin laax.
6 “Senhor, meu jovem servo está de cama, paralisado e com dores terríveis”.
7 Dxel rëb Jesús lojman: ―Gan din yayünan laax.
7 Jesus disse: “Vou até lá para curá-lo”.
8 Badxiꞌ bén rniabee ree suldad guinan, rëbaman: ―Dad, ad rayaltan chuꞌl lidxan, per gunee diizd guie din yayajc da mojsan.
8 O oficial, porém, respondeu: “Senhor, não mereço que entre em minha casa. Basta uma ordem sua, e meu servo será curado.
9 Din ziꞌc naj yuꞌ ree bén rniabee naj, ziangajc naj yuꞌ ree da suldadan xin rniabeen. Chi rën loj tijb reex: “Wej”, rejx, chi rën loj stijbix: “Guda,” riꞌtix. Abiꞌ chi rë loj da mojsan: “Been ni guin”, rüjnxan.
9 Sei disso porque estou sob a autoridade de meus superiores e tenho autoridade sobre meus soldados. Só preciso dizer ‘Vão’, e eles vão, ou ‘Venham’, e eles vêm. E, se digo a meus escravos: ‘Façam isto’, eles o fazem”.
10 Chi biguiejn Jesús zian, dád badxalojman abiꞌ rëbaman loj ree bén zinal laaman: ―Naj rni lojdi, niꞌqui Israel ad wadxaaglojtan tijb bén rliladx Dios ziꞌc rliladx bén guin Dios.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou admirado e disse aos que o seguiam: “Eu lhes digo a verdade: jamais vi fé como esta em Israel!
11 Naj rni lëjt, dád zien ree bén gralad yayal gawnë Abraham, në Isaac, në Jacob lod rniabee Dios.
11 E também lhes digo: muitos virão de toda parte, do leste e do oeste, e se sentarão com Abraão, Isaque e Jacó no banquete do reino dos céus.
12 Guiáad ree bén rayal niu lod rniabee Dios, laa reeman yayal lod nacay daꞌt lod goon reeman lod gaw tëë lay reeman.
12 Mas muitos para os quais o reino foi preparado serão lançados fora, na escuridão, onde haverá choro e ranger de dentes”.
13 Dxel rëb Jesús loj suldad rniabee guin: ―Baguiaj lidxil, gac tëë ziꞌc ma bililadxil. Abiꞌ loj hor guin gajc bayajc xmojs bén guin.
13 Então Jesus disse ao oficial romano: “Volte para casa. Tal como você creu, assim acontecerá”. E o jovem servo foi curado na mesma hora.
14 Chi we Jesús lidx Bëd, baguiaaman xnasuegr Bëd nagaꞌman yuꞌman xliaa.
14 Quando Jesus chegou à casa de Pedro, viu que a sogra dele estava de cama, com febre.
15 Dxel gunaazaman yaaman, abiꞌ bariiman xliaa guin, dxel bixcheman guzuloj cuyaanman laa reeman.
15 Jesus tocou em sua mão e a febre a deixou. Então ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Chi ma caxhin, binë ree bejn zien ree bén yuꞌ xindxab luxdoo loj Jesús. Abiꞌ con tijb diidx ni guneeman babëëman xindxab guin luxdoo reeman, bayüjn tëëman gra ree bénragxuu.
16 Ao entardecer, trouxeram a Jesus muita gente possuída por demônios. Ele expulsou esses espíritos impuros com uma simples ordem e curou todos os enfermos.
17 Zian gojc persi gojc cumplid ni rëb Isaías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman: “Laaman zignë dux guialguijdx ree, laa tëëman zignë dux guialzi ree.”
17 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito pelo profeta Isaías: “Levou sobre si nossas enfermidades e removeu nossas doenças”.
18 Chi baguiaa Jesús bénguixiuj nayaw laaman, gunabeeman tëdaman stiblad roꞌ nijs na̱j yagaj.
18 Quando Jesus viu a grande multidão ao seu redor, ordenou que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Dxel gubig tijb mextr rajc ley loj Jesús, rëbaman: ―Mextr, rënan guidnaalan lüj bantëëz guin chel.
19 Então um dos mestres da lei lhe disse: “Mestre, eu o seguirei aonde quer que vá”.
20 Abiꞌ rëb Jesús lojman: ―Bëz ree yuꞌ xbiliaa reeb, abiꞌ ree biguijn yuꞌ xguixbitiaꞌs reeb. Per Bén guxhaal Dios niꞌqui lod quixh guijcaman ad yuꞌt.
20 Jesus respondeu: “As raposas têm tocas onde morar e as aves têm ninhos, mas o Filho do Homem não tem sequer um lugar para recostar a cabeça”.
21 Dxel rëb stijb ree bén zinal laaman: ―Dad, baslaa naj gabenëꞌ da dadan xt chi guiëtaman.
21 Outro discípulo disse: “Senhor, deixe-me primeiro sepultar meu pai”.
22 Per rëb Jesús lojman: ―Tanal naj, basaꞌnman con ree bén ad rënt guidnal naj, laa reeman guquieꞌch laaman chi guiëtaman.
22 Jesus respondeu: “Siga-me agora. Deixe que os mortos sepultem seus próprios mortos”.
23 Guyu Jesús loj barcw con ree xbejnman,
23 Em seguida, Jesus entrou no barco, e seus discípulos o acompanharam.
24 abiꞌ laꞌtgaj zë reeman loj nijs guin dxejlczi gubiꞌ tijb bidoxh, ma cazëëbczi barcw guin xan nijs. Per Jesús nagaꞌyëjsaman.
24 De repente, veio sobre o mar uma tempestade violenta, com ondas que cobriam o barco. Jesus, no entanto, dormia.
25 Dxel bicwëën ree xbejnman laaman, rëb reeman: ―¡Dad, gunaj dunujn! ¡Ma cayzëëban xan nijs!
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salve-nos! Vamos morrer!”.
26 Badxiꞌman laan rëbaman: ―¿Chexc zeel dád rdxebidi? ¿Chexc zeel ad rliladxzaꞌctidi naj? Dxel bixcheman abiꞌ gunabeeman bacwëëz bi guin në nijs guin. Loj hor ziigajc babedxe reen.
26 “Por que vocês estão com medo?”, perguntou ele. “Como é pequena a sua fé!” Então levantou-se, repreendeu o vento e o mar, e houve grande calmaria.
27 Abiꞌ ree xbejnman badxa daꞌt loj reeman, zianz gunabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman: ―¿Chu bén guin, zeel xt bi në nijs ruzoob xtiidxaman?
27 Os discípulos ficaram admirados. “Quem é este homem?”, diziam eles. “Até os ventos e o mar lhe obedecem!”
28 Chi bidxin Jesús stiblad roꞌ nijs guin, loj xguidxliuj ree bén Gadara, dxel tioꞌp ree xinguiaaw yuꞌ xindxab luxdoo brii reex la̱d ree baa abiꞌ wej reex loj Jesús. Dád nadoxh reex, zeel ad rileꞌt chu tëd lunejz guin.
28 Quando Jesus chegou ao outro lado do mar, à região dos gadarenos, dois homens possuídos por demônios saíram do cemitério e foram ao seu encontro. Eram tão violentos que ninguém podia passar por ali.
29 Chi baguiaa reex Jesús, gurixdiaj reex rëb reex: ―¿Xhie rënl con dunujn, Jesús, Xiꞌn Dios? ¿Zëëdil guie ya din gusagzil dunujn chi gadli dxej guidxin?
29 Eles começaram a gritar: “Por que vem nos importunar, Filho de Deus? Veio aqui para nos atormentar antes do tempo determinado?”.
30 Per gajxh yagaj zaꞌ zien ree cüch, cayaw reeb,
30 A certa distância deles, havia uma grande manada de porcos pastando.
31 abiꞌ guzajc ree xindxab guin liaadx loj Jesús, rëb reex: ―Bal yabëël dunujn, banee mod yadxuꞌn lën ree cüch guin.
31 Então os demônios suplicaram: “Se vai nos expulsar, mande-nos entrar naquela manada de porcos”.
32 Dxel rëb Jesús: ―Gol wej. Dxel barii ree xindxab guin luxdoo ree bén guin bayu reex lën ree cüch guin. Abiꞌ gra reeb guzuloj cuxüün zianz bitidiaꞌ reeb roꞌ tijb balaꞌ xt loj nijs, lod guꞌ reeb nijs abiꞌ güjt reeb.
32 “Vão!”, ordenou Jesus. Os demônios saíram dos homens e entraram nos porcos, e toda a manada se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
33 Abiꞌ ree bén cayajp cüch guin ree, baxüün reeman. Dxel chi badxin reeman luguiedx guin, be reeman diidx gra ni goc në gra ni guzac ree bén yuꞌ ree xindxab guin luxdoo.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e contaram a todos o que havia ocorrido com os homens possuídos por demônios.
34 Dxel gra ree bén guiedx guin brii wej lod zaꞌ Jesús, abiꞌ chi baguiaa reeman laaman, guzajc reeman laaman liaadx, din yazaman ladx reeman.
34 Os habitantes da cidade saíram ao encontro de Jesus e suplicaram que ele fosse embora da região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.