Mateus 8

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chi baza Jesús ruguiaꞌ guin, dád zien bejn nal laaman.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Dxel gubig tijb bejn lojman rajcaman guialguijdx la lepra, abiꞌ bazuxibaman lojman, rëbaman: ―Dad, bal tiëbil, zileꞌ yayüjnl naj.
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Dxel basli yaa Jesús baquiꞌman laaman, rëbaman: ―Rënan. Bayajc. Chi rëb Jesús zian, loj hor ziigajc biquied guialguijdx guin abiꞌ bayaman.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Dxel rëb Jesús lojman: ―Bacaagdiajg ni ganin lüj. Achu loj guiëbil guial ma bayajquil. Lojzi bixhioz wej din guguiaaman lüj, binë gon ni rayal chinël ziꞌc gunabee Moisejs, din gagbee gra ree bejn guial ma bayajquil.
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Chi guyu Jesús luguiedx Capernaum, tijb suldad Rom rniabee ree suldad bibig lojman, guzajcaman laaman liaadx,
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 rëbaman: ―Dad, laa da mojsan nagaꞌ lidxan ragxuux. Ad rileꞌt chixchex, dád cusagzi guialguijdx guin laax.
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Dxel rëb Jesús lojman: ―Gan din yayünan laax.
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Badxiꞌ bén rniabee ree suldad guinan, rëbaman: ―Dad, ad rayaltan chuꞌl lidxan, per gunee diizd guie din yayajc da mojsan.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Din ziꞌc naj yuꞌ ree bén rniabee naj, ziangajc naj yuꞌ ree da suldadan xin rniabeen. Chi rën loj tijb reex: “Wej”, rejx, chi rën loj stijbix: “Guda,” riꞌtix. Abiꞌ chi rë loj da mojsan: “Been ni guin”, rüjnxan.
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Chi biguiejn Jesús zian, dád badxalojman abiꞌ rëbaman loj ree bén zinal laaman: ―Naj rni lojdi, niꞌqui Israel ad wadxaaglojtan tijb bén rliladx Dios ziꞌc rliladx bén guin Dios.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Naj rni lëjt, dád zien ree bén gralad yayal gawnë Abraham, në Isaac, në Jacob lod rniabee Dios.
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Guiáad ree bén rayal niu lod rniabee Dios, laa reeman yayal lod nacay daꞌt lod goon reeman lod gaw tëë lay reeman.
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Dxel rëb Jesús loj suldad rniabee guin: ―Baguiaj lidxil, gac tëë ziꞌc ma bililadxil. Abiꞌ loj hor guin gajc bayajc xmojs bén guin.
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Chi we Jesús lidx Bëd, baguiaaman xnasuegr Bëd nagaꞌman yuꞌman xliaa.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Dxel gunaazaman yaaman, abiꞌ bariiman xliaa guin, dxel bixcheman guzuloj cuyaanman laa reeman.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Chi ma caxhin, binë ree bejn zien ree bén yuꞌ xindxab luxdoo loj Jesús. Abiꞌ con tijb diidx ni guneeman babëëman xindxab guin luxdoo reeman, bayüjn tëëman gra ree bénragxuu.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Zian gojc persi gojc cumplid ni rëb Isaías, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, chi rëbaman: “Laaman zignë dux guialguijdx ree, laa tëëman zignë dux guialzi ree.”
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Chi baguiaa Jesús bénguixiuj nayaw laaman, gunabeeman tëdaman stiblad roꞌ nijs na̱j yagaj.
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Dxel gubig tijb mextr rajc ley loj Jesús, rëbaman: ―Mextr, rënan guidnaalan lüj bantëëz guin chel.
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Abiꞌ rëb Jesús lojman: ―Bëz ree yuꞌ xbiliaa reeb, abiꞌ ree biguijn yuꞌ xguixbitiaꞌs reeb. Per Bén guxhaal Dios niꞌqui lod quixh guijcaman ad yuꞌt.
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Dxel rëb stijb ree bén zinal laaman: ―Dad, baslaa naj gabenëꞌ da dadan xt chi guiëtaman.
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Per rëb Jesús lojman: ―Tanal naj, basaꞌnman con ree bén ad rënt guidnal naj, laa reeman guquieꞌch laaman chi guiëtaman.
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Guyu Jesús loj barcw con ree xbejnman,
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 abiꞌ laꞌtgaj zë reeman loj nijs guin dxejlczi gubiꞌ tijb bidoxh, ma cazëëbczi barcw guin xan nijs. Per Jesús nagaꞌyëjsaman.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Dxel bicwëën ree xbejnman laaman, rëb reeman: ―¡Dad, gunaj dunujn! ¡Ma cayzëëban xan nijs!
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Badxiꞌman laan rëbaman: ―¿Chexc zeel dád rdxebidi? ¿Chexc zeel ad rliladxzaꞌctidi naj? Dxel bixcheman abiꞌ gunabeeman bacwëëz bi guin në nijs guin. Loj hor ziigajc babedxe reen.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Abiꞌ ree xbejnman badxa daꞌt loj reeman, zianz gunabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman: ―¿Chu bén guin, zeel xt bi në nijs ruzoob xtiidxaman?
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Chi bidxin Jesús stiblad roꞌ nijs guin, loj xguidxliuj ree bén Gadara, dxel tioꞌp ree xinguiaaw yuꞌ xindxab luxdoo brii reex la̱d ree baa abiꞌ wej reex loj Jesús. Dád nadoxh reex, zeel ad rileꞌt chu tëd lunejz guin.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Chi baguiaa reex Jesús, gurixdiaj reex rëb reex: ―¿Xhie rënl con dunujn, Jesús, Xiꞌn Dios? ¿Zëëdil guie ya din gusagzil dunujn chi gadli dxej guidxin?
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Per gajxh yagaj zaꞌ zien ree cüch, cayaw reeb,
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 abiꞌ guzajc ree xindxab guin liaadx loj Jesús, rëb reex: ―Bal yabëël dunujn, banee mod yadxuꞌn lën ree cüch guin.
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Dxel rëb Jesús: ―Gol wej. Dxel barii ree xindxab guin luxdoo ree bén guin bayu reex lën ree cüch guin. Abiꞌ gra reeb guzuloj cuxüün zianz bitidiaꞌ reeb roꞌ tijb balaꞌ xt loj nijs, lod guꞌ reeb nijs abiꞌ güjt reeb.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 Abiꞌ ree bén cayajp cüch guin ree, baxüün reeman. Dxel chi badxin reeman luguiedx guin, be reeman diidx gra ni goc në gra ni guzac ree bén yuꞌ ree xindxab guin luxdoo.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Dxel gra ree bén guiedx guin brii wej lod zaꞌ Jesús, abiꞌ chi baguiaa reeman laaman, guzajc reeman laaman liaadx, din yazaman ladx reeman.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.