Mateus 19

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chi gulox gunee Jesús zian, bazaman niz Galilea, zëman niz Judea, niz stiblad roꞌ guiiw Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Zien ree bejn binal laaman, yagaj bayüjnman bénragxuu ree.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Abiꞌ tioꞌp choon ree bénfarisew bibig loj Jesús, dxel par güün reeman laaman prueb, gunabdiidx reeman lojman rëb reeman: ―¿Zileꞌ yalaꞌ bejn lacheelaman por xhiedxitzinin ya?
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―¿Nid wayoolidi loj xtiidx Dios ya, guial diizd guiaꞌxchej Dios “been xinguiaaw në béngunaa”?
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Rëb tëëman: “Zeel xinguiaaw gusaꞌn xdad xniaax din guibannë lacheelix, dxel grop reex ma gac ziꞌc tijbzi bejn.”
5 e que disse:
6 Zianan zeel ad najtri reex tioꞌp, ma na̱j reex tijbzi. Zeel bénguidxliuj ad rayalt yalaꞌman lasaꞌ ni ma bachajg Dios.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Dxel rëb ree bénfarisew guin loj Jesús: ―¿Chexquiza zeel rëb Moisejs guial zileꞌ yalaꞌ lacheel bejn, con gudëëdaman guiꞌch guial ma balaꞌ lasaꞌ reeman?
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Cwëjb Moisejs gojc zian guial ad rëntidi guzoobidi diidx, per ad ziant gojc diizd guiaꞌxchej.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Naj rni lojdi. Xin yalaꞌ lacheel, bal id zaꞌnë lacheelix xin ren, abiꞌ tiaꞌx ben ren dolan cayüjnx. Ziangajc xin tiaꞌ bén qui balaꞌri lasaꞌ guin dolan cayüjnx.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Dxel rëb ree xbejn Jesús lojman: ―Bal zian na̱j xcwent guial ru lacheel, zagdxeli ad zut lacheel bejn
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―Ad grat bejn zileꞌ chigniaꞌ ni canin, bén caꞌzi ree quiarguiejn par chigniaꞌ reeman laan.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Yuꞌ bejn diizd rajlaman ad zëëdtaman loj guidxliuj par guxhliaaman, yuꞌza reeman, bejn rüjn laa reeman zian. Abiꞌ yuꞌ reeman rüjn xgab guial zagdxeli guitieꞌch reeman xtiidx Dios luar guxhliaa reeman. Bén rën chigniaꞌ, gol bigniaꞌ.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Binë ree bejn xindoo ree lod zaꞌ Jesús, din guixhioob yaaman guijc reex cwedx guiniab tëëman Dios por laa reex, per ree xbejnman guzuloj cadilë reeman bén zinë ree laa reex.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Gol baslaa guiꞌt reex lon, ad bal rudxoondi, din lod rniabee Dios na̱j par ree bén naj ziꞌc laa reex.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Abiꞌ guxhoob yaa Jesús guijc ree xindo guin, dxel ziaman.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Bidxin tijb xin guin loj Jesús, abiꞌ gunabdiidxix lojman, rëbix: ―Mextr, ¿xhie ni zagdxe günan din gaꞌpan guialnaban tiblayaa con Dios?
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Dxel rëb Jesús lojx: ―¿Chexc zeel rniabdiidxil lon conin na̱j ni zagdxe? Achut na̱j benzaꞌc, tijbzi Dios. Per bal rënl gapil guialnaban tiblayaa con Dios, been ziꞌc rëb ree mandamient.
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Dxel gunabdiidxix loj Jesús rëbix: ―¿Con ree mandamientan? Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Ad gugüjtil bejn, ad sunël lacheel ben ren, ad cwanl, ad cwëël xtiidx bejn,
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 gojp respejt xdad xniaal, guyën tëë ree lasaꞌl ziꞌc rën lüj gajc.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Dxel rëbix: ―Gra ree ni guin cayünan diizd najn xindoo, ¿xhieri ryaadx günan yan?
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Bal rënl gaquil benzaꞌc loj Dios, bigtoꞌ gra ni rajpil dxel gudëël milia guin loj ree bénprob. Zian gapil guialnazaꞌc xanyabaa. Zianz guidnalil naj.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Chi biguiejn xin guin zian, dád guyu nayax ziax, guial dád xinrijcwan.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Dxel rëb Jesús loj ree xbejnman: ―Diidxliczi rnin lojdi: Dád nawëëg chuꞌ benrijcw lod rniabee Dios.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Naj rni lëjt. Adli nawëëgt tëd tijb camell xan gagux, guial chuꞌ tijb benrijcw lod rniabee Dios.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Chi biguiejn ree xbejn Jesús zian, dád badxaloj reeman, abiꞌ rëb reeman: ―¿Chuza zajc gac perdon loj Dios?
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Dxel baguiaa Jesús loj reeman, rëbaman: ―Nawëëg gac zian par bénguidxliuj, per par Dios achet ni nawëëg yuꞌ.
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Abiꞌ rëb Bëd lojman: ―Ma basaꞌnan graczi ni rayaꞌpan, persi zudnaalan lüj. Abiꞌ ¿xhieza yayalan?
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Badxiꞌ Jesúsan, rëbaman: ―Diidxliczi rnin lojdi chi guidxin dxej yacüb gra, guidxin tëë dxej cwe Bén guxhaal Dios luar lod nabeeman, në lëjt, guial zidnalidi naj, cwedi loj chiptioꞌp ree luar lod nabeedi, din güün xguialguxtisidi loj guidxiptioꞌp ree xdiaa Israel.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Abiꞌ gra ree bén basaꞌn lidx, bijch, bizan, xdad, xniaa, xiꞌn, o guidxliuj ree por naj, zacaꞌ reeman tibgayuu volt mazri guial loj ni basaꞌn reeman, zajp tëë reeman guialnaban tiblayaa con Dios.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Per zien ree bén na̱j bén yaloj, gac reeman bén bigra, abiꞌ zienza ree bén na̱j bén bigra, gac reeman bén yaloj.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.