Mateus 16

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bénfarisew ree con ree bénsaducew bidxin reeman lod zaꞌ Jesús, abiꞌ par güün reeman laaman prueb gunab reeman lojman din güünman tijb milagr din guiguien guial Dios guxhaal laaman.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Per badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Wadxe ree chi ruguiaadi naxnia xanyabaa, rëbidi: “Zagdxe gac guixie din naxnia xanyabaa.”
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Guiáad rsil chi naxnia xanyabaa yuꞌ tëë za̱j, rëbidi: “Ad laat gac yandxej.” ¡Bén rusquiee!, bal ragbeedi xhie rën guiëb sen yuꞌ xanyabaa, ¿chexc ad rigniaꞌtidi xhie rën guiëb gra ni cuguiaadi yan?
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Bén mal, ad rliladxtidi abiꞌ rniabidi günan tijb milagr, per achet guguiaadi, tijbzi ziꞌc guzac Jonás. Dxel basaꞌn Jesús laa reeman, ziataman.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Dxel gudëdnë ree xbejnman stiblad roꞌ nijs guin, per bayanladx ree xbejnman ninë reeman guiadxtil.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman: ―Gol gojp cudad con xlevadur ree bénfarisew në ree bénsaducew.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Dxel guzuloj rëb loj lasaꞌ reeman: ―Naman duloj ree zian guial ad nacaꞌt ree guiadxtil.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Gogbee Jesús ni canee reeman abiꞌ rëbaman loj reeman: ―¿Chexc zeel rëbidi guial ad caꞌtidi guiadxtil? Taꞌnnijt rliladxidi naj.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 ¿Staczi ad rigniaꞌtidi ya? ¿Nid rusaaladxidi ya chi gudiꞌsan gaay guiadxtil loj gaay mil bejn, abiꞌ zabël dxüm ni bayaꞌn batoꞌpidi?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 ¿Nid zaladx tëëdi ya chi gudiꞌsan gajdx guiadxtil loj tajp mil bejn, abiꞌ zabël dxüman batoꞌpidi?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 ¿Chexc zeel ad rigniaꞌtidi guial ad guiadxtiltan cuzatan lojdi, chi rnin lojdi gapidi cudad con xlevadur ree bénfarisew në ree bénsadusew?
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Dxel bigniaꞌ ree xbejnman guial ad xlevadurt guiadxtilan cuzaꞌtaman loj reeman, rëbaman zian din gap reeman cudad con ni rulüü ree bénfarisew në ree bénsaducew.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Chi bidxin Jesús niz Cesarea de Filipo, gunabdiidxaman loj ree xbejnman, rëbaman: ―¿Chu rëb ree bejn, na̱j Bén guxhaal Dios?
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Badxiꞌ reeman laan, rëb reeman: ―Yuꞌ reeman rëb guial Wajn, bén baroobnijs bejn ree. Yuꞌza reeman rëb guial Elíasan, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, yuꞌ tëë reeman rëb guial Jeremíasan, bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn o stijb ben ren ya, bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Dxel rëbaman loj reeman: ―Laadx lëjt, ¿xhie nadi, chu naj?
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Badxiꞌ Simón Bëdan, rëbaman: ―Lüjn na̱j Cristo. Lüjn na̱j Xiꞌn Dios naban.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Dxel rëb Jesús lojman: ―Xiquilbaal, Simón, xiꞌn Jonás, din ad bénguidxliujt guna lojl ni guinieel, da Dadan bén yuꞌ xanyabaa laaman na̱j bén guna lojl.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Abiꞌ naj rni lojl, Bëd, (rën guiëban “guiaj”) lüj na̱j ziꞌc tijb guiaj ni gacnë lidxan, din por lüj grii ree bén gac da bejnan abiꞌ niꞌqui guialgüjt ad zunijtt laa reeman.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Naj gune lüj guialrniabee ni za xanyabaa, abiꞌ gra ni tiëbil gac loj guidxliuj guie ma na̱j gacan xanyabaa, guiáad ni ad zatiëjbtil gac loj guidxliuj guie ad najt gacan xanyabaa.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Dxel gunabee Jesús loj gra ree xbejnman guial achu loj guiëb reeman guial laaman na̱j Cristo.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Diizd nadxel guzuloj Jesús bagojn ree xbejnman guial na̱j cheman Jerusalén, abiꞌ ree guxtis Israel con ree bixhioz rniabee ree bixhioz në ree mextr rajc ley, laa reeman na̱j bén gusagzi laaman, gugüjt reeman laaman, per ni yayon dxej yabanman.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Dxel gulëëcaan Bëd laaman, rëbaman lojman: ―¡Dios ad zabëëladxt lüj, Dad! ¡Laaman ad zatiëjbt saquil zian!
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Per badxiꞌ loj Jesús, rëbaman: ―¡Basaꞌn naj, xindxab!, ad rüjn nawëëguil lon. Din ad por Diost zëëd ree xgab ni rüjnl, xixgab bénguidxliujn rüjnl.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Dxel rëb Jesús loj ree xbejnman: ―Bal yuꞌ bén rën gac da bejnan ad zajct güünman ziꞌc na̱j xixgabaman, siibnejzaman guialzi ni tëdzaman abiꞌ guidnalaman naj.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Din bén mazri rën xguialnaban ni rajpaman loj guidxliuj guie zadxin dxej gunijtaman laan. Per bén guiët por naj, zajpaman guialnaban tiblayaa con Dios.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Xhieczi gan gap bejn gra ni yuꞌ loj guidxliuj, abiꞌ nitaman loj Dios. Din ad zileꞌt sii bejn xguialnabanman xanyabaa.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Abiꞌ Bén guxhaal Dios, guiꞌtaman con xguialrniabee xDadaman Dios në ree xianjl Dios din gudëëman ni rayal tijbgaj bejn, bal gonin been bejn.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Diidxliczi rnin lojdi guial yuꞌ ree bén rigaꞌ guie ad zëjtt reeman chi gad reeman guguiaa Bén guxhaal Dios, guiꞌtaman con xguialrniabeeman din nabeeman.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.