Mateus 16
Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs ARC
1 Bénfarisew ree con ree bénsaducew bidxin reeman lod zaꞌ Jesús, abiꞌ par güün reeman laaman prueb gunab reeman lojman din güünman tijb milagr din guiguien guial Dios guxhaal laaman.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Per badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Wadxe ree chi ruguiaadi naxnia xanyabaa, rëbidi: “Zagdxe gac guixie din naxnia xanyabaa.”
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Guiáad rsil chi naxnia xanyabaa yuꞌ tëë za̱j, rëbidi: “Ad laat gac yandxej.” ¡Bén rusquiee!, bal ragbeedi xhie rën guiëb sen yuꞌ xanyabaa, ¿chexc ad rigniaꞌtidi xhie rën guiëb gra ni cuguiaadi yan?
3 E pela manhã: Hoje
4 Bén mal, ad rliladxtidi abiꞌ rniabidi günan tijb milagr, per achet guguiaadi, tijbzi ziꞌc guzac Jonás. Dxel basaꞌn Jesús laa reeman, ziataman.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Dxel gudëdnë ree xbejnman stiblad roꞌ nijs guin, per bayanladx ree xbejnman ninë reeman guiadxtil.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman: ―Gol gojp cudad con xlevadur ree bénfarisew në ree bénsaducew.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Dxel guzuloj rëb loj lasaꞌ reeman: ―Naman duloj ree zian guial ad nacaꞌt ree guiadxtil.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Gogbee Jesús ni canee reeman abiꞌ rëbaman loj reeman: ―¿Chexc zeel rëbidi guial ad caꞌtidi guiadxtil? Taꞌnnijt rliladxidi naj.
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 ¿Staczi ad rigniaꞌtidi ya? ¿Nid rusaaladxidi ya chi gudiꞌsan gaay guiadxtil loj gaay mil bejn, abiꞌ zabël dxüm ni bayaꞌn batoꞌpidi?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 ¿Nid zaladx tëëdi ya chi gudiꞌsan gajdx guiadxtil loj tajp mil bejn, abiꞌ zabël dxüman batoꞌpidi?
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 ¿Chexc zeel ad rigniaꞌtidi guial ad guiadxtiltan cuzatan lojdi, chi rnin lojdi gapidi cudad con xlevadur ree bénfarisew në ree bénsadusew?
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Dxel bigniaꞌ ree xbejnman guial ad xlevadurt guiadxtilan cuzaꞌtaman loj reeman, rëbaman zian din gap reeman cudad con ni rulüü ree bénfarisew në ree bénsaducew.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Chi bidxin Jesús niz Cesarea de Filipo, gunabdiidxaman loj ree xbejnman, rëbaman: ―¿Chu rëb ree bejn, na̱j Bén guxhaal Dios?
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Badxiꞌ reeman laan, rëb reeman: ―Yuꞌ reeman rëb guial Wajn, bén baroobnijs bejn ree. Yuꞌza reeman rëb guial Elíasan, bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, yuꞌ tëë reeman rëb guial Jeremíasan, bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn o stijb ben ren ya, bén badëëd xtiidx Dios loj ree bejn.
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Dxel rëbaman loj reeman: ―Laadx lëjt, ¿xhie nadi, chu naj?
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Badxiꞌ Simón Bëdan, rëbaman: ―Lüjn na̱j Cristo. Lüjn na̱j Xiꞌn Dios naban.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Dxel rëb Jesús lojman: ―Xiquilbaal, Simón, xiꞌn Jonás, din ad bénguidxliujt guna lojl ni guinieel, da Dadan bén yuꞌ xanyabaa laaman na̱j bén guna lojl.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Abiꞌ naj rni lojl, Bëd, (rën guiëban “guiaj”) lüj na̱j ziꞌc tijb guiaj ni gacnë lidxan, din por lüj grii ree bén gac da bejnan abiꞌ niꞌqui guialgüjt ad zunijtt laa reeman.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Naj gune lüj guialrniabee ni za xanyabaa, abiꞌ gra ni tiëbil gac loj guidxliuj guie ma na̱j gacan xanyabaa, guiáad ni ad zatiëjbtil gac loj guidxliuj guie ad najt gacan xanyabaa.
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Dxel gunabee Jesús loj gra ree xbejnman guial achu loj guiëb reeman guial laaman na̱j Cristo.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Diizd nadxel guzuloj Jesús bagojn ree xbejnman guial na̱j cheman Jerusalén, abiꞌ ree guxtis Israel con ree bixhioz rniabee ree bixhioz në ree mextr rajc ley, laa reeman na̱j bén gusagzi laaman, gugüjt reeman laaman, per ni yayon dxej yabanman.
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Dxel gulëëcaan Bëd laaman, rëbaman lojman: ―¡Dios ad zabëëladxt lüj, Dad! ¡Laaman ad zatiëjbt saquil zian!
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Per badxiꞌ loj Jesús, rëbaman: ―¡Basaꞌn naj, xindxab!, ad rüjn nawëëguil lon. Din ad por Diost zëëd ree xgab ni rüjnl, xixgab bénguidxliujn rüjnl.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Dxel rëb Jesús loj ree xbejnman: ―Bal yuꞌ bén rën gac da bejnan ad zajct güünman ziꞌc na̱j xixgabaman, siibnejzaman guialzi ni tëdzaman abiꞌ guidnalaman naj.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Din bén mazri rën xguialnaban ni rajpaman loj guidxliuj guie zadxin dxej gunijtaman laan. Per bén guiët por naj, zajpaman guialnaban tiblayaa con Dios.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Xhieczi gan gap bejn gra ni yuꞌ loj guidxliuj, abiꞌ nitaman loj Dios. Din ad zileꞌt sii bejn xguialnabanman xanyabaa.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Abiꞌ Bén guxhaal Dios, guiꞌtaman con xguialrniabee xDadaman Dios në ree xianjl Dios din gudëëman ni rayal tijbgaj bejn, bal gonin been bejn.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Diidxliczi rnin lojdi guial yuꞌ ree bén rigaꞌ guie ad zëjtt reeman chi gad reeman guguiaa Bén guxhaal Dios, guiꞌtaman con xguialrniabeeman din nabeeman.
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.