Lucas 9

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gurejdx Jesús guidxiptioꞌp ree xbejnman, abiꞌ badëëman guialrniabee loj reeman din yabëë reeman graloj xindxab luxdoo ree bejn yayüjn tëë reeman bénragxuu ree.
1 Jesus chamou os doze discípulos e lhes deu poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças.
2 Guxhaalaman laa reeman chiglüü reeman xhienaag na̱j xguialrniabee Dios, yayüjn tëë reeman bénragxuu ree.
2 Então os enviou para anunciarem o Reino de Deus e curarem os doentes.
3 Rëbaman: ―Ad chinëdi xhienin par runejz: niꞌqui yagrliadxidi, niꞌqui guijxh, niꞌqui guialraw, niꞌqui milia, niꞌqui stibnejz xabidi.
3 Ele disse:
4 Chutëëz lidx guidxindi, tib gol bayaꞌnzi xt chi yazadi luguiedx guin.
4 Quando vocês entrarem numa cidade, fiquem na casa em que forem recebidos até irem embora daquele lugar.
5 Bal yuꞌ guiedx lod ad rënt reeman lëjt, gol baza yagaj, gol gudxijp guxyuj guiaꞌdi ziꞌc tijb sen guial ad rënt reeman guzoob reeman xtiidx Dios.
5 Mas, se forem mal recebidos, saiam logo daquela cidade. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
6 Dxel brii reeman zë reeman tijbgaj guiedx zigtieꞌch reeman xtiidxzaꞌc Dios, rayüjn tëë reeman bénragxuu ree.
6 Os discípulos então saíram de viagem e andaram por todos os povoados, anunciando o evangelho e curando doentes por toda parte.
7 Chi gogbee rey Herodes graczi ni cayüjn Jesús. Guyunawëëgaman guial yuꞌ ree bejn rëb, Waj bén baroobnijs bejn ree ma baban,
7 Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou sem saber o que pensar. Pois alguns diziam que João Batista tinha sido ressuscitado,
8 yuꞌ tëë reeman rëb Elíasan bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn ma balüüloj, yuꞌza reeman rëb, tijb ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn gocli ma baban.
8 outros diziam que Elias tinha aparecido, e outros ainda que um dos antigos profetas havia ressuscitado.
9 Per rëb Herodes: ―Naj gajc gunabee biruꞌ yëjn Waj. ¿Chuza bénan riguiejnan ruzaꞌt ree bejn xcwent ni cayüjnman? Zianan zeel rüjn Herodes naguiejn guguiaaman Jesús.
9 Mas Herodes disse: — Eu mesmo mandei cortar a cabeça de João. Quem será então esse homem de quem ouço falar essas coisas? E Herodes procurava ver Jesus.
10 Chi badxin ree xi apóstoles Jesús, be reeman graczi ni biguieen reeman. Dxel binëman laa reeman lod achutczi bejn zojb, gajxh guiedx Betsaida.
10 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que haviam feito. Então ele os levou consigo, e foram sozinhos para o povoado de Betsaida.
11 Per chi gogbee ree bejn, dxel zinal reeman laaman lod zëman. Abiꞌ balüüman laa reeman xcwent xguialrniabee Dios bayüjn tëëman bénragxuu ree.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. E Jesus os recebeu, falou a respeito do Reino de Deus e curou os que precisavam ser curados.
12 Chi ma cadxe, bibig guidxiptioꞌp ree apóstoles lojman rëb reeman: ―Güjdx loj gra ree bén guin din yaguiaj reeman chitiil lod yayaꞌn reeman luguiedx doo ree në ree ranch, chitiil tëë ni gaw reeman din lod nadxuꞌ ree achetczi yuꞌ.
12 Estava anoitecendo, e por isso os doze apóstolos foram e disseram a Jesus: — Mande esta gente embora. Eles podem ir aos povoados e sítios que ficam por perto daqui e lá encontrarão o que comer e onde ficar, pois este lugar é deserto.
13 Dxel rëbaman loj reeman: ―Lëjt gajc gol badëëd ni gaw reeman. Abiꞌ rëb reeman: ―Per gaayzi guiadxtil nacaꞌn con zatioꞌp bëjl, bajtëë bal yoꞌn yusiin ni gaw gra reeman.
13 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Só temos cinco pães e dois peixes. O senhor quer que a gente vá comprar comida para toda esta multidão?
14 Abiꞌ cost gaay mil ree xinguiaaw rigaꞌ yagaj. Per rëb Jesús loj ree xbejnman: ―Gol güjdx loj reeman din cwe tüꞌpchii gaj reeman.
14 Estavam ali mais ou menos cinco mil homens. Jesus ordenou aos seus discípulos:
15 Abiꞌ bagojn reeman laa reeman persi gurej gra reeman zian.
15 Os discípulos obedeceram e mandaram que todos se sentassem.
16 Dxel cwaꞌman guigaay guiadxtil guin con zatioꞌp bëjl guin. Gules lojman xanyabaa, badëëman quixtëë loj Dios, zianz gulaꞌman laa reen badëëman loj ree xbejnman din quiꞌs reeman laan loj ree bén guin.
16 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus por eles. Depois partiu os pães e os peixes e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo.
17 Graczi reeman gudaw xt bigdxinladx reeman. Abiꞌ batoꞌp reeman chiptioꞌp dxüm nilaay bayaꞌn.
17 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda encheram doze cestos com os pedaços que sobraram.
18 Tijb dxej cabejdx canab Jesús Dios, zaꞌnë ganaxzi ree xbejnman. Gunabdiidxaman loj reeman, rëbaman: ―¿Chu rëb ree bejn najn?
18 Certa vez Jesus estava sozinho, orando, e os discípulos chegaram perto dele. Então ele perguntou:
19 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Yuꞌ reeman rëb lüj na̱j Waj bén baroobnijs bejn ree, yuꞌza reeman rëb lüj na̱j Elías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, yuꞌ tëë reeman rëb lüj na̱j tijb ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn gocli, bén ma baban.
19 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
20 Dxel gunabdiidx Jesús zatijb, rëbaman: ―Laadx lëjt, ¿xhie nadi chu najn? Badxiꞌ Bëdan rëbaman: ―Lüj na̱j Cristo. Lüj na̱j Xiꞌn Dios.
20 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. Pedro respondeu: — O
21 Rëb Jesús loj reeman achuczi loj guiëb reeman zian,
21 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
22 rëb tëëman: ―Rayal sagdiaj Bén guxhaal Dios: ad zënt ree guxtis Israel laaman, niꞌqui ree bixhioz rniabee ree bixhioz, niꞌqui ree mextr rajc ley. Gugüjt reeman laaman, per ni yayon dxej yabanman.
22 E continuou:
23 Dxel rëbaman loj gra reeman: ―Bal chu rën gac da bejnan ad rayalt güünman ziꞌc na̱j xixgabaman, siibnejzaman guialzi ni tëdzaman guixie guixie abiꞌ guidnalaman naj.
23 Depois disse a todos:
24 Din bén mazri rën guialnaban ni rajpaman loj guidxliuj guie, zadxin dxej gusëëbaman laan, per bén guiët por naj, zajpaman guialnaban tiblayaa con Dios.
24 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
25 ¿Xhie gan güün bejn gapaman gra ni yuꞌ loj guidxliuj abiꞌ nitaman loj Dios?
25 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira e ser destruído?
26 Bal chu ratu guzaꞌt naj në da diidxan, ziangajc naj najn Bén guxhaal Dios, yatunëꞌn laaman chi guialan con da guialrniabeen loj xbiani da Dadan nëtëë loj xbiani ree xianjlaman.
26 Pois, se alguém tiver vergonha de mim e do meu ensinamento, então o Filho do Homem também terá vergonha dessa pessoa, quando ele vier na sua
27 Per diidxliczi rnin lojdi, yuꞌ ree bén zaꞌ guie ad zëjtt xt guguiaa reeman xguialrniabee Dios.
27 Eu afirmo a vocês que estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de ver o
28 Chi gudëd cost xhujn dxej ni gunee Jesús diidx guin ree, wejman persi gurejdx gunabaman Dios tijb guijc guiaꞌ, binëman Bëd con Waj con Jacob.
28 Mais ou menos uma semana depois de ter dito essas coisas, Jesus levou Pedro, João e Tiago e subiu o monte para orar.
29 Laꞌtgaj cabejdx canabaman Dios, bidxaa lojman guiáad xabaman gojcan naquichbëj bidiin tëën bachaꞌ.
29 Enquanto orava, o seu rosto mudou de aparência, e a sua roupa ficou muito branca e brilhante.
30 Dxejczi gulentie tioꞌp ree bejn, caneenë reeman laaman. Tijbaman na̱j Moisejs zatijbaman na̱j Elías.
30 De repente, dois homens apareceram ali e começaram a falar com ele. Eram Moisés e Elias,
31 Yuꞌ reeman galay biani cayü reeman diidx guial guiët Jesús Jerusalén.
31 que estavam cercados por um brilho celestial. Eles falavam com Jesus a respeito da morte que, de acordo com a vontade de Deus, ele ia sofrer em Jerusalém.
32 Majsi yuꞌ bacaal loj Bëd në loj ree xcompniaraman, batieꞌch xbacaal reeman persi baguiaa reeman xbiani Jesús con zatioꞌp ree bén zaꞌnëman.
32 Pedro e os seus companheiros estavam dormindo profundamente, mas acordaram e viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Chi ma baza ree bén caneenë Jesús, rëb Bëd lojman: ―Mextr, ¡zagdxen nadxuꞌ ree guie! Zajc yaguieenan choon ranch, tijban par lüj, tijban par Moisejs zatijban par Elías. Per ad ragbeet Bëd xhienin caneeman.
33 Quando esses dois homens estavam se afastando de Jesus, Pedro disse: — Mestre, como é bom estarmos aqui! Vamos armar três barracas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Laꞌtgaj caneeman zian, biguiajt tijb za̱j xt guijc reeman, chi ma yuꞌ reeman lën za̱j guin dád bidxeb reeman.
34 Ele ainda estava falando, quando apareceu uma nuvem e os cobriu. Os discípulos ficaram com medo quando a nuvem desceu sobre eles.
35 Dxel loj za̱j guin biguien chaꞌ bejn, rëbaman: ―Bén guie na̱j da Xiꞌnan bén rën daꞌtan. Gol bacaagdiajg xtiidxaman.
35 E da nuvem veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho, o meu escolhido. Escutem o que ele diz!
36 Chi gulox biguien chaꞌman loj za̱j guin, baguiaa reeman xtijbzi Jesús zaꞌman. Abiꞌ ad gutieꞌcht reeman diidx. Lën ree dxej zii achutczi loj rëb reeman ni baguiaa reeman.
36 Quando a voz parou, eles viram que Jesus estava sozinho. Os discípulos ficaram calados e naquela ocasião não disseram nada a ninguém sobre o que tinham visto.
37 Bareguiaal, chi baguiajt reeman guijc guiaꞌ guin, dád benzien brii bigchaagloj Jesús.
37 No dia seguinte eles desceram do monte, e uma grande multidão veio se encontrar com Jesus.
38 Abiꞌ tijb bén noꞌch loj reeman guridxaꞌ, rëbaman lojman: ―¡Mextr!, been wen baguiaa da xiꞌnan din tijbzi laax raꞌpan.
38 Aí um homem que estava no meio do povo começou a gritar: — Mestre, peço ao senhor pelo meu filho, o meu único filho!
39 Tijb xindxab ru luxdoox abiꞌ rucwixdiajx laax, rugüjtyaꞌx laax rbëë tëëx bichijn roꞌx. Dád rusagdiajx laax ad rëntix guslaax laax.
39 Um espírito mau o agarra, e, de repente, o menino dá um grito e começa a ter convulsões e a espumar pela boca. O espírito o maltrata e não o solta de jeito nenhum.
40 Ma gunaaban loj ree xbejnl din nabëë reeman xindxab guin, per ad gojct reeman.
40 Já pedi aos discípulos do senhor que expulsassem o espírito mau, mas eles não conseguiram.
41 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―¡Benguijdx, bén ad rliladxt! ¿Xt goc gazunëꞌn lëjt gadaan tëën lëjt? Tanë xiꞌnl guie.
41 Jesus respondeu: Então disse ao homem: — Traga o seu filho aqui.
42 Chi cabig xin guin basajb xindxab guin laax luyuj, bagüjtyaꞌx laax zatijb. Per gunabee Jesús barii xindxab guin, bayüjnman laax dxel bayüman laax loj xdadix.
42 Quando o menino estava chegando, teve um ataque, e o demônio o jogou no chão. Então Jesus deu uma ordem ao espírito mau, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Graczi reeman badxaloj guialrniabee ni rajp Dios. Rugojn Jesús zatijb guial guiëtaman (Mt. 17:22‑23; Mr. 9:30‑32) Laꞌtgaj caydxa loj reeman ni cayüjn Jesús, rëbaman loj ree xbejnman:
43 E todos ficaram admirados com o grande poder de Deus. Todos estavam admirados com o que Jesus fazia, e ele disse aos discípulos:
44 ―Gol bacaagdiajgchaaw ni ganin lëjt: yayü reeman Bén guxhaal Dios loj ree bejn.
44 — Não esqueçam o que vou dizer a vocês: o
45 Per laa reeman ad bigniaꞌt reeman ni rnieeman guial ad badëëtaman mod nigniaꞌ reeman, abiꞌ bidxeb reeman niniabdiidx reeman lojman xhie rën guiëb ni rëbaman.
45 Mas eles não entenderam isso, pois o que essas palavras queriam dizer tinha sido escondido deles para que não as entendessem. E eles estavam com medo de fazer perguntas a Jesus sobre o assunto.
46 Dxel guzuloj ree xbejnman rëb loj lasaꞌ reeman chu loj gra reeman mazri zojbloj.
46 Os discípulos começaram a conversar sobre qual deles era o mais importante.
47 Per gogbee Jesús xgab ni cayüjn reeman abiꞌ cwaꞌman tijb xindoo, bazujman laax cwëꞌman,
47 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando. Então pegou uma criança e a pôs ao seu lado.
48 dxel rëbaman loj reeman: ―Bén ridxgaꞌ tijb xindoo por naj, najn ridxgaꞌman, guiáad bén ridxgaꞌ naj, bén guxhaal najn ridxgaꞌman. Din bén rüjn sirv lojdi, laaman mazri zojbloj lojdi.
48 Aí disse:
49 Rëb Waj loj Jesús: ―Mextr, baguiaan tijb bejn rabëëman xindxab luxdoo ree bejn por xguialrniabeel. Per badxoonan guial ad najtaman dux bejn ree.
49 João disse: — Mestre, vimos um homem que expulsa demônios pelo poder do nome do senhor, mas nós o proibimos de fazer isso porque ele não é do nosso grupo.
50 Per rëb Jesús lojman: ―Ad rudxoondi, din bén ad zaꞌt contr dunuj ree, zaꞌman con dunuj ree.
50 Então Jesus disse a João e aos outros discípulos:
51 Chi ma cadxin dxej yayëꞌp Jesús xanyabaa, dxel beenman xgab guial rüjn naguiejn cheman Jerusalén.
51 Como estava chegando o tempo de Jesus ir para o céu, ele resolveu ir para Jerusalém.
52 Guxhaalaman bén guned ree, wej reeman tijb guiedxdo nulen Samaria bitiil reeman lod yayaꞌn reeman.
52 Então mandou que alguns mensageiros fossem na frente. No caminho eles entraram em um povoado da região de Samaria a fim de prepararem um lugar para ele.
53 Per ad cwëjbt ree bén Samaria guin nudëëd reeman lod nayaꞌnman guial gogbee reeman cheman Jerusalén.
53 Mas os moradores dali não quiseram receber Jesus porque viram que ele estava indo para Jerusalém.
54 Chi baguiaa Waj con Jacob zian, rëb reeman lojman: ―Dad, ¿rënl ya yanabeen guiat bajl xanyabaa din gunijtan bén guin ree ziꞌc been Elías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn?
54 Quando os seus discípulos Tiago e João viram isso, disseram: — O senhor quer que a gente mande descer fogo do céu para acabar com estas pessoas?
55 Dxel badxiꞌ loj Jesús loj reeman, abiꞌ gudilëman laa reeman rëbaman: ―¿Nid ragbeedi ya guial loj xindxab zëëd ni rnieedi?
55 Porém Jesus, virando-se para eles, os repreendeu.
56 Naj, Bén guxhaal Dios, ad zialtan din gunijtan xguialnaban bejn loj Dios, zialan din yabën laa reeman loj dol. Dxel zë reeman zatijb guiedx.
56 Então ele e os seus discípulos foram para outro povoado.
57 Chi zë reeman lunejz, tijb bejn rëb loj Jesús: ―Dad, rënan guidnaalan lüj bantëëz guin chel.
57 Quando Jesus e os discípulos iam pelo caminho, um homem disse a Jesus: — Eu estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar onde o senhor for.
58 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Cuyojt ree yuꞌ xguiajbiliaa reeb guiáad ree biguijn yuꞌ xguixbitiaꞌs reeb. Per Bén guxhaal Dios niꞌqui lod quixh guijcaman ad yuꞌt.
58 Então Jesus disse:
59 Rëb Jesús loj ben ren: ―Tanal naj. Per badxiꞌman laan rëbaman: ―Dad, banee mod gabenëꞌ da Dadan xt chi guiëtaman.
59 Aí ele disse para outro homem: Mas ele respondeu: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
60 Abiꞌ rëb Jesús lojman: ―Basaꞌn xdadil con ree bén ad rënt guidnal naj, laa reeman guquieꞌch laaman. Saꞌn lüj bigtieꞌch diidx xhienaag na̱j xguialrniabee Dios.
60 Jesus disse:
61 Dxel rëb zatijb bén guin: ―Dad, rënan guidnaalan lüj, per yalojxgaj banee mod chigzadiidxnëꞌ ree da familan.
61 Outro homem disse: — Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
62 Per rëb Jesús: ―Bén guiniaaz guiaꞌ garad abiꞌ gudxiꞌ lojman niz xijchaman, ad zileꞌt guiliaꞌman yuj zagdxe. Ziangajc bén rën guidnal naj, bal id zusaꞌnman graczi tiblad ad zileꞌt chuꞌman loj xguialrniabee Dios.
62 Jesus respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.