Lucas 9
Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs ACF
1 Gurejdx Jesús guidxiptioꞌp ree xbejnman, abiꞌ badëëman guialrniabee loj reeman din yabëë reeman graloj xindxab luxdoo ree bejn yayüjn tëë reeman bénragxuu ree.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.
2 Guxhaalaman laa reeman chiglüü reeman xhienaag na̱j xguialrniabee Dios, yayüjn tëë reeman bénragxuu ree.
2 E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
3 Rëbaman: ―Ad chinëdi xhienin par runejz: niꞌqui yagrliadxidi, niꞌqui guijxh, niꞌqui guialraw, niꞌqui milia, niꞌqui stibnejz xabidi.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Chutëëz lidx guidxindi, tib gol bayaꞌnzi xt chi yazadi luguiedx guin.
4 E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis.
5 Bal yuꞌ guiedx lod ad rënt reeman lëjt, gol baza yagaj, gol gudxijp guxyuj guiaꞌdi ziꞌc tijb sen guial ad rënt reeman guzoob reeman xtiidx Dios.
5 E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Dxel brii reeman zë reeman tijbgaj guiedx zigtieꞌch reeman xtiidxzaꞌc Dios, rayüjn tëë reeman bénragxuu ree.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte.
7 Chi gogbee rey Herodes graczi ni cayüjn Jesús. Guyunawëëgaman guial yuꞌ ree bejn rëb, Waj bén baroobnijs bejn ree ma baban,
7 E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido;
8 yuꞌ tëë reeman rëb Elíasan bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn ma balüüloj, yuꞌza reeman rëb, tijb ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn gocli ma baban.
8 E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Per rëb Herodes: ―Naj gajc gunabee biruꞌ yëjn Waj. ¿Chuza bénan riguiejnan ruzaꞌt ree bejn xcwent ni cayüjnman? Zianan zeel rüjn Herodes naguiejn guguiaaman Jesús.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Chi badxin ree xi apóstoles Jesús, be reeman graczi ni biguieen reeman. Dxel binëman laa reeman lod achutczi bejn zojb, gajxh guiedx Betsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Per chi gogbee ree bejn, dxel zinal reeman laaman lod zëman. Abiꞌ balüüman laa reeman xcwent xguialrniabee Dios bayüjn tëëman bénragxuu ree.
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Chi ma cadxe, bibig guidxiptioꞌp ree apóstoles lojman rëb reeman: ―Güjdx loj gra ree bén guin din yaguiaj reeman chitiil lod yayaꞌn reeman luguiedx doo ree në ree ranch, chitiil tëë ni gaw reeman din lod nadxuꞌ ree achetczi yuꞌ.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Dxel rëbaman loj reeman: ―Lëjt gajc gol badëëd ni gaw reeman. Abiꞌ rëb reeman: ―Per gaayzi guiadxtil nacaꞌn con zatioꞌp bëjl, bajtëë bal yoꞌn yusiin ni gaw gra reeman.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Abiꞌ cost gaay mil ree xinguiaaw rigaꞌ yagaj. Per rëb Jesús loj ree xbejnman: ―Gol güjdx loj reeman din cwe tüꞌpchii gaj reeman.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta.
15 Abiꞌ bagojn reeman laa reeman persi gurej gra reeman zian.
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Dxel cwaꞌman guigaay guiadxtil guin con zatioꞌp bëjl guin. Gules lojman xanyabaa, badëëman quixtëë loj Dios, zianz gulaꞌman laa reen badëëman loj ree xbejnman din quiꞌs reeman laan loj ree bén guin.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Graczi reeman gudaw xt bigdxinladx reeman. Abiꞌ batoꞌp reeman chiptioꞌp dxüm nilaay bayaꞌn.
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços.
18 Tijb dxej cabejdx canab Jesús Dios, zaꞌnë ganaxzi ree xbejnman. Gunabdiidxaman loj reeman, rëbaman: ―¿Chu rëb ree bejn najn?
18 E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―Yuꞌ reeman rëb lüj na̱j Waj bén baroobnijs bejn ree, yuꞌza reeman rëb lüj na̱j Elías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn, yuꞌ tëë reeman rëb lüj na̱j tijb ree bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn gocli, bén ma baban.
19 E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Dxel gunabdiidx Jesús zatijb, rëbaman: ―Laadx lëjt, ¿xhie nadi chu najn? Badxiꞌ Bëdan rëbaman: ―Lüj na̱j Cristo. Lüj na̱j Xiꞌn Dios.
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Rëb Jesús loj reeman achuczi loj guiëb reeman zian,
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 rëb tëëman: ―Rayal sagdiaj Bén guxhaal Dios: ad zënt ree guxtis Israel laaman, niꞌqui ree bixhioz rniabee ree bixhioz, niꞌqui ree mextr rajc ley. Gugüjt reeman laaman, per ni yayon dxej yabanman.
22 Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos edos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia.
23 Dxel rëbaman loj gra reeman: ―Bal chu rën gac da bejnan ad rayalt güünman ziꞌc na̱j xixgabaman, siibnejzaman guialzi ni tëdzaman guixie guixie abiꞌ guidnalaman naj.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Din bén mazri rën guialnaban ni rajpaman loj guidxliuj guie, zadxin dxej gusëëbaman laan, per bén guiët por naj, zajpaman guialnaban tiblayaa con Dios.
24 Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
25 ¿Xhie gan güün bejn gapaman gra ni yuꞌ loj guidxliuj abiꞌ nitaman loj Dios?
25 Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Bal chu ratu guzaꞌt naj në da diidxan, ziangajc naj najn Bén guxhaal Dios, yatunëꞌn laaman chi guialan con da guialrniabeen loj xbiani da Dadan nëtëë loj xbiani ree xianjlaman.
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Per diidxliczi rnin lojdi, yuꞌ ree bén zaꞌ guie ad zëjtt xt guguiaa reeman xguialrniabee Dios.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Chi gudëd cost xhujn dxej ni gunee Jesús diidx guin ree, wejman persi gurejdx gunabaman Dios tijb guijc guiaꞌ, binëman Bëd con Waj con Jacob.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Laꞌtgaj cabejdx canabaman Dios, bidxaa lojman guiáad xabaman gojcan naquichbëj bidiin tëën bachaꞌ.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente.
30 Dxejczi gulentie tioꞌp ree bejn, caneenë reeman laaman. Tijbaman na̱j Moisejs zatijbaman na̱j Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Yuꞌ reeman galay biani cayü reeman diidx guial guiët Jesús Jerusalén.
31 Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Majsi yuꞌ bacaal loj Bëd në loj ree xcompniaraman, batieꞌch xbacaal reeman persi baguiaa reeman xbiani Jesús con zatioꞌp ree bén zaꞌnëman.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Chi ma baza ree bén caneenë Jesús, rëb Bëd lojman: ―Mextr, ¡zagdxen nadxuꞌ ree guie! Zajc yaguieenan choon ranch, tijban par lüj, tijban par Moisejs zatijban par Elías. Per ad ragbeet Bëd xhienin caneeman.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Laꞌtgaj caneeman zian, biguiajt tijb za̱j xt guijc reeman, chi ma yuꞌ reeman lën za̱j guin dád bidxeb reeman.
34 E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Dxel loj za̱j guin biguien chaꞌ bejn, rëbaman: ―Bén guie na̱j da Xiꞌnan bén rën daꞌtan. Gol bacaagdiajg xtiidxaman.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi.
36 Chi gulox biguien chaꞌman loj za̱j guin, baguiaa reeman xtijbzi Jesús zaꞌman. Abiꞌ ad gutieꞌcht reeman diidx. Lën ree dxej zii achutczi loj rëb reeman ni baguiaa reeman.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Bareguiaal, chi baguiajt reeman guijc guiaꞌ guin, dád benzien brii bigchaagloj Jesús.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
38 Abiꞌ tijb bén noꞌch loj reeman guridxaꞌ, rëbaman lojman: ―¡Mextr!, been wen baguiaa da xiꞌnan din tijbzi laax raꞌpan.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Tijb xindxab ru luxdoox abiꞌ rucwixdiajx laax, rugüjtyaꞌx laax rbëë tëëx bichijn roꞌx. Dád rusagdiajx laax ad rëntix guslaax laax.
39 Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Ma gunaaban loj ree xbejnl din nabëë reeman xindxab guin, per ad gojct reeman.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―¡Benguijdx, bén ad rliladxt! ¿Xt goc gazunëꞌn lëjt gadaan tëën lëjt? Tanë xiꞌnl guie.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Chi cabig xin guin basajb xindxab guin laax luyuj, bagüjtyaꞌx laax zatijb. Per gunabee Jesús barii xindxab guin, bayüjnman laax dxel bayüman laax loj xdadix.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Graczi reeman badxaloj guialrniabee ni rajp Dios. Rugojn Jesús zatijb guial guiëtaman (Mt. 17:22‑23; Mr. 9:30‑32) Laꞌtgaj caydxa loj reeman ni cayüjn Jesús, rëbaman loj ree xbejnman:
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 ―Gol bacaagdiajgchaaw ni ganin lëjt: yayü reeman Bén guxhaal Dios loj ree bejn.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Per laa reeman ad bigniaꞌt reeman ni rnieeman guial ad badëëtaman mod nigniaꞌ reeman, abiꞌ bidxeb reeman niniabdiidx reeman lojman xhie rën guiëb ni rëbaman.
45 Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
46 Dxel guzuloj ree xbejnman rëb loj lasaꞌ reeman chu loj gra reeman mazri zojbloj.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Per gogbee Jesús xgab ni cayüjn reeman abiꞌ cwaꞌman tijb xindoo, bazujman laax cwëꞌman,
47 Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,
48 dxel rëbaman loj reeman: ―Bén ridxgaꞌ tijb xindoo por naj, najn ridxgaꞌman, guiáad bén ridxgaꞌ naj, bén guxhaal najn ridxgaꞌman. Din bén rüjn sirv lojdi, laaman mazri zojbloj lojdi.
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo será grande.
49 Rëb Waj loj Jesús: ―Mextr, baguiaan tijb bejn rabëëman xindxab luxdoo ree bejn por xguialrniabeel. Per badxoonan guial ad najtaman dux bejn ree.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Per rëb Jesús lojman: ―Ad rudxoondi, din bén ad zaꞌt contr dunuj ree, zaꞌman con dunuj ree.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Chi ma cadxin dxej yayëꞌp Jesús xanyabaa, dxel beenman xgab guial rüjn naguiejn cheman Jerusalén.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Guxhaalaman bén guned ree, wej reeman tijb guiedxdo nulen Samaria bitiil reeman lod yayaꞌn reeman.
52 E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
53 Per ad cwëjbt ree bén Samaria guin nudëëd reeman lod nayaꞌnman guial gogbee reeman cheman Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Chi baguiaa Waj con Jacob zian, rëb reeman lojman: ―Dad, ¿rënl ya yanabeen guiat bajl xanyabaa din gunijtan bén guin ree ziꞌc been Elías bén badëë xtiidx Dios loj ree bejn?
54 E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Dxel badxiꞌ loj Jesús loj reeman, abiꞌ gudilëman laa reeman rëbaman: ―¿Nid ragbeedi ya guial loj xindxab zëëd ni rnieedi?
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Naj, Bén guxhaal Dios, ad zialtan din gunijtan xguialnaban bejn loj Dios, zialan din yabën laa reeman loj dol. Dxel zë reeman zatijb guiedx.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
57 Chi zë reeman lunejz, tijb bejn rëb loj Jesús: ―Dad, rënan guidnaalan lüj bantëëz guin chel.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Badxiꞌ Jesús laan rëbaman: ―Cuyojt ree yuꞌ xguiajbiliaa reeb guiáad ree biguijn yuꞌ xguixbitiaꞌs reeb. Per Bén guxhaal Dios niꞌqui lod quixh guijcaman ad yuꞌt.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Rëb Jesús loj ben ren: ―Tanal naj. Per badxiꞌman laan rëbaman: ―Dad, banee mod gabenëꞌ da Dadan xt chi guiëtaman.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai.
60 Abiꞌ rëb Jesús lojman: ―Basaꞌn xdadil con ree bén ad rënt guidnal naj, laa reeman guquieꞌch laaman. Saꞌn lüj bigtieꞌch diidx xhienaag na̱j xguialrniabee Dios.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus.
61 Dxel rëb zatijb bén guin: ―Dad, rënan guidnaalan lüj, per yalojxgaj banee mod chigzadiidxnëꞌ ree da familan.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Per rëb Jesús: ―Bén guiniaaz guiaꞌ garad abiꞌ gudxiꞌ lojman niz xijchaman, ad zileꞌt guiliaꞌman yuj zagdxe. Ziangajc bén rën guidnal naj, bal id zusaꞌnman graczi tiblad ad zileꞌt chuꞌman loj xguialrniabee Dios.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.