João 7
Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs NVI
1 Chi gudëd gojc zian, wej Jesús loj ree guiedx rigaꞌ niz Galilea. Ad guyëntaman niejman niz Judea, guial cayguiil ree bén Judea guin laaman din gugüjt reeman laaman.
1 Depois disso Jesus percorreu a Galiléia, mantendo-se deliberadamente longe da Judéia, porque ali os judeus procuravam tirar-lhe a vida.
2 Per guial ma zidyob lanij ni rüjn ree bén Israel, chi rbej reeman lën ranch,
2 Mas, ao se aproximar a festa judaica dos tabernáculos,
3 rëb ree bijch Jesús lojman: ―Brii, wej niz Judea, din në ree xbejnl bén rigaꞌ ree niz ni guguiaa milagr rüjnl.
3 os irmãos de Jesus lhe disseram: "Você deve sair daqui e ir para a Judéia, para que os seus discípulos possam ver as obras que você faz.
4 Din chi chu rën gagbee bejn ni rüjnman, ad rayalt güünman laan ralan. Yan ziꞌc rüjnl milagr ree, beenan loj gra ree bejn.
4 Ninguém que deseja ser reconhecido publicamente age em segredo. Visto que você está fazendo estas coisas, mostre-se ao mundo".
5 Gunee ree bijch Jesús zian, guial niꞌqui laa reeman ad rliladxt laaman.
5 Pois nem os seus irmãos criam nele.
6 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Ad wadxint da horan, per par lëjt xhietëëz horan na̱j zagdxe.
6 Então Jesus lhes disse: "Para mim ainda não chegou o tempo certo; para vocês qualquer tempo é certo.
7 Ad zajct guidxeꞌch bénguidxliuj lëjt, saꞌn naj rdxeꞌch reeman naj guial rën loj reeman ad laat na̱j ni rüjn reeman.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim odeia porque dou testemunho de que o que ele faz é mau.
8 Gol wej lanij guin, saꞌn naj ad zazaagajtan, din ad wadxint hor ni gazaan.
8 Vão vocês à festa; eu ainda não subirei a esta festa, porque para mim ainda não chegou o tempo apropriado".
9 Chi gulox rëbaman loj reeman zian, bayaꞌnman Galilea.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galiléia.
10 Chi ma zë ree bijch Jesús, dxel nëman zë lanij guin, per ralanzi zëman chitëë chu gagbee.
10 Contudo, depois que os seus irmãos subiram para a festa, ele também subiu, não abertamente, mas em segredo.
11 Per yuꞌ ree bén Israel raguiil laaman loj lanij guin, rëb reeman: ―¿Con bén guin yaꞌn?
11 Na festa os judeus o estavam esperando e perguntavam: "Onde está aquele homem? "
12 Loj gra ree benzien we lanij guin, zienloj ni rniee reeman Jesús. Yuꞌ reeman rëb: “Benzaꞌcan”, yuꞌza reeman rëb: “Ad benzaꞌctan, rusquieeman bejn ree.”
12 Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: "É um bom homem". Outros respondiam: "Não, ele está enganando o povo".
13 Per achutczi ruzaꞌt laaman loj gra bejn, guial rdxeb reeman guxtis Israel ree.
13 Mas ninguém falava dele em público, por medo dos judeus.
14 Chi gurol xuman ni cayajc lanij guin, guyu Jesús lën yadooroꞌ Jerusalén, abiꞌ guzuloj culüüman bejn ree.
14 Quando a festa estava na metade, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Guiáad ree bén Israel badxaloj reeman, rëb reeman: ―¿Chexc yaꞌn contzi gra ragbeex, awa niꞌquid basiidtix?
15 Os judeus ficaram admirados e perguntaram: "Como foi que este homem adquiriu tanta instrução, sem ter estudado? "
16 Dxel rëb Jesús loj reeman: ―Ad guictan carii ni culün lëjt, zëëdan por Dios, bén guxhaal naj. Bal chu rën güün ziꞌc rënman, zigniaꞌman bal ni carii guicanan culün lëjt o zëëdan por Dios ya.
16 Jesus respondeu: "O meu ensino não é de mim mesmo. Vem daquele que me enviou.
17 — ausente —
17 Se alguém decidir fazer a vontade de Deus, descobrirá se o meu ensino vem de Deus ou se falo por mim mesmo.
18 Bén rulüü ganaxzi ni rbëëguijcaman, rüjnman laan din guilies ree bejn xvaloraman. Per bén rüjn mazri din guilies bejn xvalor Dios, bén guxhaal laaman, laaman rniee ni diidxli, ad rusquieetaman bejn.
18 Aquele que fala por si mesmo busca a sua própria glória, mas aquele que busca a glória de quem o enviou, este é verdadeiro; não há nada de falso a seu respeito.
19 ’Yan, majsi basaꞌnnë Moisejs lëjt ley, per niꞌqui tijbidi ad rüjnt ziꞌc rëb ley guin. ¿Chexquiza zeel rëndi gugüjtidi naj?
19 Moisés não lhes deu a lei? No entanto, nenhum de vocês lhe obedece. Por que vocês procuram matar-me? "
20 Badxiꞌ ree bén guinan, rëb reeman: ―Xindxab yuꞌ luxdool. ¿Chuczi rën gugüjt lüj?
20 "Você está endemoninhado", respondeu a multidão. "Quem está procurando matá-lo? "
21 Abiꞌ rëb Jesús loj reeman: ―Por tijbzi milagr ni benan radxalojdi.
21 Jesus lhes disse: "Fiz um milagre, e vocês todos estão admirados.
22 Abiꞌ lëjt gunabee Moisejs lëjt guial gra ree xinguiaaw chuꞌ sen, (majsi ad por Moisejst ru bejn sen guin, mal rüjn ree dux bengol gulal ree zian), abiꞌ lëjt rguꞌdi bejn ree sen, majsi dxej raziiladx bejn.
22 No entanto, porque Moisés lhes deu a circuncisão ( embora, na verdade, ela não tenha vindo de Moisés, mas dos patriarcas ), vocês circuncidam no sábado.
23 Yan, bal chitëë gusaglojdi ley ni basaꞌnnë Moisejs lëjt, rguꞌdi sen bejn ree majsi dxej raziiladx bejn. ¿Chexquiza zeel ralendi guial bayünan tijb bénragxuu dxej raziiladx bejn?
23 Ora, se um menino pode ser circuncidado no sábado para que a lei de Moisés não seja quebrada, por que vocês ficam cheias de ira contra mim por ter curado completamente um homem no sábado?
24 Ad rüjndi xgabmal por ni ruguiaazidi rüjn bejn, yaloj xgaj gol gogbee zagdxe xhie cayüjnman.
24 Não julguem apenas pela aparência, mas façam julgamentos justos".
25 Yuꞌ ree bén Jerusalén guzuloj rniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman: ―¿Nid bén guinan cayguiil reeman ya din gugüjt reeman laaman?
25 Então alguns habitantes de Jerusalém começaram a perguntar: "Não é este o homem que estão procurando matar?
26 Abiꞌ yan laaman canee niz loj ree bejn, abiꞌ niꞌqui chut xhie rëb lojman. ¿Ni ma bililadx ree guxtis yaꞌn guial laaman na̱j Cristo?
26 Aqui está ele, falando publicamente, e não lhe dizem uma palavra. Será que as autoridades chegaram à conclusão de que ele é realmente o Cristo?
27 Per dunuj ree rayagbeechaaw ban zaman, guiáad chi guiꞌt Cristo, achut gagbee ban saman.
27 Mas nós sabemos de onde é este homem; quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é".
28 Chi biguiejn Jesús zian, laꞌtgaj culüüman bejn ree lën yadooroꞌ Jerusalén, dxel guneeman rejs rëbaman: ―¡Lëjt rëb nünbeedi naj abiꞌ ragbeedi ban guzaan! Per ad zialtan por naj gajc, zialan por quijb bén rniabee bén ad nünbeetidi.
28 Enquanto ensinava no pátio do templo, Jesus exclamou: "Sim, vocês me conhecem e sabem de onde sou. Eu não estou aqui por mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro. Vocês não o conhecem,
29 Per naj nünbee laaman guial zialan diizd lod zaꞌman, laa tëëman guxhaal naj.
29 mas eu o conheço porque venho da parte dele, e ele me enviou".
30 Chi biguiejn reeman zian, guyën reeman niniaaz reeman laaman, per achut gunaaz laaman, guial gad hor gal guiniaazaman.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
31 Loj ree bénguixiuj zaꞌ yagaj zien reeman bililadx laaman, abiꞌ rëb reeman: ―Chi guiꞌt Cristo, ¿wen mazri zien ree milagr güünman guial loj bén guin ya?
31 Assim mesmo, muitos dentre a multidão creram nele e diziam: "Quando o Cristo vier, fará mais sinais miraculosos do que este homem fez? "
32 Biguiejn ree bénfarisew ni rniee ree bejn Jesús. Abiꞌ laa reeman con ree bixhioz rniabee, guxhaal reeman bén rajp ree roꞌ yadooroꞌ Jerusalén din guiniaaz reeman Jesús.
32 Os fariseus ouviram a multidão falando essas coisas a respeito dele. Então os chefes dos sacerdotes e os fariseus enviaram guardas do templo para o prenderem.
33 Dxel rëb Jesús: ―Ad xchejtri gazunëꞌn lëjt, dxel yayaꞌn lod zaꞌ bén guxhaal naj.
33 Disse-lhes Jesus: "Estou com vocês apenas por pouco tempo e logo irei para aquele que me enviou.
34 Yaguiilidi naj, per ad zadxejltidi naj, din ad zileꞌt guiꞌtidi lod gazun.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; onde eu estou, vocês não podem vir".
35 Abiꞌ ree bén Israel guin guzuloj rniabdiidx loj lasaꞌ reeman, rëb reeman: ―¿Banczi zajc che bén guin din ad zadxejltaman? ¿Ni zejman lod zojb ree bén Israel loj ree benzit ya, chiglüüman laa reeman në ree bén ad najt bén Israel?
35 Os judeus disseram uns aos outros: "Aonde pretende ir este homem, que não o possamos encontrar? Para onde vive o nosso povo, espalhado entre os gregos, a fim de ensiná-lo?
36 ¿Xhie rën guiëb guial naman: “Yaguiilidi naj per ad zadxejltan, din ad zileꞌt guiꞌtidi lod gazun”?
36 O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘onde eu estou, vocês não podem vir’? "
37 Dxej rliox lanij guin na̱j mazri dxej zojbloj, dxejzii guzuli Jesús guneeman rejs, rëbaman: ―Bal chu lëjt reꞌc nijs, gol guda lon din guiëꞌdan.
37 No último e mais importante dia da festa, Jesus levantou-se e disse em alta voz: "Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Din bén rliladx naj ziꞌc ca loj xtiidx Dios, lën luxdooman gach nijs runee guialnaban.
38 Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva".
39 Chi gunee Jesús zian, rën guiëb xtiidxaman guial gra ree bén chililadx laaman zabajnnë reeman xSprijt Dios. Din nadxel ad wayiꞌtt xSprijt Dios guial ad waguiajt Jesús lod canabeeman.
39 Ele estava se referindo ao Espírito, que mais tarde receberiam os que nele cressem. Até então o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não fora glorificado.
40 Yuꞌ ree bén noꞌch loj ree benzien guin, chi bacaagdiajg reeman ni gunee Jesús, rëb reeman: ―Walican, bén guin na̱j guiꞌt guidgadëë xtiidx Dios loj ree bejn.
40 Ouvindo as suas palavras, alguns dentre o povo disseram: "Certamente este homem é o Profeta".
41 Yuꞌza reeman rëb: ―Bén guin na̱j bén bacaabee Dios. Per yuꞌ reeman rëb: ―Ad laataman na̱j Cristo, din ad niz Galileat na̱j griiman.
41 Outros disseram: "Ele é o Cristo". Ainda outros perguntaram: "Como pode o Cristo vir da Galiléia?
42 Loj xtiidx Dios ca guial loj xdiaa rey Davi grii Cristo, abiꞌ Belén galaman ladx gajc rey Davi.
42 A Escritura não diz que o Cristo virá da descendência de Davi, da cidade de Belém, onde viveu Davi? "
43 Zian gojc dxel gulaꞌ lasaꞌ reeman por Jesús.
43 Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
44 Zien reeman guyën niniaaz laaman, per achut bayax niniaaz laaman.
44 Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Chi bayejc ree bén rajp roꞌ yadoo guin lod zaꞌ ree bénfarisew guin con ree bixhioz rniabee guin. Rëb reeman loj reeman: ―¿Chexc zeel ad bidnëtidi laax?
45 Finalmente, os guardas do templo voltaram aos chefes dos sacerdotes e aos fariseus, os quais lhes perguntaram: "Por que vocês não o trouxeram? "
46 Dxel rëb ree bén rajp roꞌ yadoo guin: ―¡Ad goct wayu bén guiniee ziꞌc rnieex!
46 "Ninguém jamais falou da maneira como esse homem fala", declararam os guardas.
47 Abiꞌ rëb ree bénfarisew guin: ―¿Në lëjt ma cwëjb basquieex lëjt ya?
47 "Será que vocês também foram enganados? ", perguntaram os fariseus.
48 ¿Wen yuꞌ ree dux guxtis ree, o bénfarisew ree ma bililadx laax ya?
48 "Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
49 ¿Nid ragbeedi ya guial zien ree bén guin banijt loj Dios guial ad nünbeet reeman ley?
49 Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita".
50 Per bénfarisew la Nicodemo bén bignaj Jesús tijb guxhin, rëbaman loj reeman:
50 Nicodemos, um deles, que antes tinha procurando Jesus, perguntou-lhes:
51 ―Loj dux ley ree ca guial ad zileꞌt yaguieꞌch ree xhie casti rayal tijb bejn, chi gad dunuj ree yacaagdiajg xtiidxaman, din chileꞌ yayagbee ree xhie beenman.
51 "A nossa lei condena alguém, sem primeiro ouvi-lo para saber o que ele está fazendo? "
52 Badxiꞌ reeman laan rëb reeman: ―¿Wen në lüj zaꞌnë ree bén Galilea ya? Basiid zagdxe loj xtiidx Dios din gagbeel ad goct warii bén rudëë xtiidx Dios loj ree bejn niz Galilea.
52 Eles responderam: "Você também é da Galiléia? Verifique, e descobrirá que da Galiléia não surge profeta".
53 Dxel bareꞌch reeman zia lidx lidx reeman.
53 Então cada um foi para a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.