João 13

Santo Domingo Albarradas Zapotec NT (ZAS_WYI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Guixiezi gal lanij pascw. Ma ragbee Jesús guial ma bidxin hor gusaꞌnman guidxliuj guie din yaguiaj loj xDadaman. Zianczi guyën ree xbejnman, bén rigaꞌ ree loj guidxliuj, rënman laa reeman goctëëz.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Chi gad reeman gaw xche, mal badxeꞌ xindxab ni mal luxdoo Judas, xiꞌn Simón Iscariote, ma rüjnx xgab yayüx Jesús loj ree bén gugüjt laaman. Ragbee Jesús guial badëëd xDadaman gra guialrniabee lojman, laa tëëman guxhaal laaman, zeel yaguiajman lod zaꞌman. Laꞌtgaj cayaw reeman, bisuman xan mex, gulëëman tijb lajd najcwaman luya, dxel cwaꞌman tijb tuay guxhii xizaman.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 — ausente —
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Abiꞌ badxeꞌman nijs loj tijb xijg, guzulojman caguiibaman guiaꞌ ree xbejnman, cucwiidx tëëman laan con tuay naxii xizaman.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Chi bayal quiibaman guiaꞌ Simón, bén rniee reeman Bëd, rëbaman loj Jesús: ―Dad, ¿lüj quiib guiaꞌn ya?
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Badxiꞌman laan rëbaman: ―Ad rigniaꞌtil ni cayünan yan, per qui chigniaꞌrilan.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Zeel rëb Bëd lojman: ―Ad zatiëëbtan quiibil guiaꞌn. Abiꞌ rëb Jesús: ―Bal id zaguiiban guiaꞌl, ad zileꞌtri gaquil da bejnan.
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Zeel rëb Bëd lojman: ―Dad, ad bal guiaꞌzan quiibil, gudiib në yan con guican.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Badxiꞌman laan rëbaman: Bén goznejz guiaꞌzaman riaadx chëd, din guidibaman naya. Abiꞌ lëjt ma nayadi, majsi ad gratidi.
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Ma ragbeeman chu yayü laaman, zeel rëbaman: “Ad gratidi naya.”
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Chi gulox gudiibaman guiaꞌ reeman, bayajcw xabaman, gurejman xan mex guin zatijb, dxel rëbaman: ―¿Bigniaꞌdi ni benan ya?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Rnieedi naj Mextr në Dad, waliquidi najn.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Bal najn Mextr në Dad, gudiiban guiaꞌdi, ziangajc quiib guiaꞌ lasaꞌdi.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Ma balün lëjt, din güündi ziꞌc benan.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Diidxliczi ganin, achut mojs na̱j mazri guial loj bén rniabee laaman, achut bén riꞌt na̱j mazri guial loj bén rxhiaal laaman.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Bal rigniaꞌdi nine güün tëëdan, yabaanë Dios lëjt.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 ’Ad gratidi ruzatan ragbeen chu reenin gulen. Per rayal gac cumplid ni ca loj xtiidx Dios, rëban: “Bén rawnëꞌn tijbzi, bayejcaman contr naj.”
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Ma rugojnan lëjt din gagbeedi chi gac zian, din chililadxidi chu najn.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Diidxliczi ganin, bén rucaagdiajg ni rëb bén rxhialan, najn rucaagdiajgaman, guiáad bén rucaagdiajg da diidxan, xtiidx bén guxhaal najn rucaagdiajgaman.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Chi gulox gunee Jesús zian, dád guyunayaman, dxel rëbaman loj reeman zagdxe: ―Diidxliczi ganin, tijb lëjt yayü naj loj ree bén gugüjt naj.
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Dxel guzuloj ree xbejnman ruguiaa loj lasaꞌ reeman, niꞌquid ragbeet reeman chunin ruzaꞌtaman.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Tijb bén guyën daꞌtaman zojb cwëꞌman, hor zii chi cayaw reeman xche,
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 dxel been Bëd sen lojman din guiniabdiidxaman chunin ruzaꞌt Jesús.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Zeel mazri gubigaman cwëꞌ Jesús gunabdiidxaman, rëbaman: ―Dad, ¿chunin?
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―Gugajdxan taꞌn guiadxtil, din loj xin gudëdanan, laaxan yayü naj. Dxel bagajdxaman taꞌn guiadxtil badëëman laan loj Judas, xiꞌn Simón Iscariote.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Chi gudawixan, laa guyu gajc xindxab luxdoox. Zeel rëb Jesús lojx: ―Ni güünl, cari beenan.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Per achutczi ree bén zojb xan mex guin bigniaꞌ chexc zeel rëbaman zian.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 Guial caꞌ Judas bols ni yuꞌ milia, zeel naladx garol reeman rëb Jesús lojx din chisiix ni gaw reeman lanij guin o gudëëdix taꞌnan loj ree bén rzagdiaj ya.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Chi ma gudawix guiadxtil guin, dxel briix, ma guxhin.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Chi ma brii Judas, rëb Jesús loj ree xbejnman: ―Yan guien xguialrniabee Bén guxhaal Dios din gagbee ree bejn xhienaag na̱j guialrniabee gudëë Dios lojman.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Din bal gulüü Bén guxhaal Dios xguialrniabee Dios, ziangajc gulüü Dios xguialrniabeeman, zeel ma gudëëdaman laan.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Xiꞌn, ad zien dxejtri gazunëꞌn lëjt, yaguiilidi naj, per ziꞌcgajc rën loj ree bejn, ziangajc ganin lojdi yan: Ad zajct chedi lod gan.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Ganin tijb nicüb ganabeen: Gol guyën lasaꞌdi ziꞌc rënan lëjt.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Bal guiën lasaꞌdi, zian gagbee gra bejn guial najdi da bejnan.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Gunabdiidx Bëd loj Jesús rëbaman: ―Dad, ¿ban chel? Zeel rëb Jesús: ―Ad zajct guidnalil naj lod gan yan, per zadxin dxej guidnalil naj.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Zeel rëb Bëd: ―Dad, ¿chexc zeel ad zajct guidnaalan lüj yan? Xt zajc guiëtan por lüj.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Badxiꞌ Jesúsan rëbaman: ―¿Walil ya rënl guiëtil por naj? Diidxliczi ganin, chi gad gui̱d cwidxaꞌ, mal rëbil choon volt, ad nünbeetil naj.
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.