Tito 3
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC
1 Busáʼ ládxiʼgaquiëʼ bö́chiʼruʼ niʼ ilunëʼ ca taʼnnë́ʼ bönniʼ dë lu náʼagaquiëʼ, en bönniʼ yúlahuiʼ, para ilunëʼ ca rnna xtídzaʼgaquiëʼ. Ral-laʼ ilaʼcuʼë sinaʼ ilunëʼ le naca dxiʼa.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Bitiʼ bi le ruáʼ döʼ ral-laʼ ilaʼnnë́ʼ que luzáʼagaquiëʼ, en bitiʼ ilaʼdíl-lalenëʼ légaquiëʼ didzaʼ, pero ral-laʼ ilácagaquiëʼ nöxaj ladxiʼ, en idú ladxiʼ lógaca yúguʼtë bönachi.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Lëscaʼ rëʼu, zíʼalö gúcaruʼ yuguʼ bönniʼ bitiʼ taʼyéajniʼinëʼ, en gudáʼbagaʼruʼ Dios. Gudaruʼ nanítiruʼ, en gúcaruʼ ca nupa nadóʼogaca, tuʼ benruʼ le guzë́ ládxiʼruʼ le ruáʼ döʼ, en iaʼbal-la le guyaza ládxiʼruʼ. Benruʼ caʼ le ruáʼ döʼ, en buzxéʼeruʼ luzáʼaruʼ. Bitiʼ bilaʼléʼe bönachi rëʼu dxiʼa, ateʼ rëʼu bitiʼ biléʼeruʼ dxiʼa luzáʼaruʼ turuʼ iaʼturuʼ.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Níʼirö buluʼe lahui Dios, Nu rusölá rëʼu. Naca bëʼ náquiëʼ idú dxiʼa, en nadxíʼinëʼ yúguʼtë bönachi,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 tuʼ busölë́ʼ rëʼu, calëga tuʼ zoa bi le naca dxiʼa benruʼ rëʼu, pero tuʼ buéchiʼ ládxëʼë rëʼu. Bunëʼ rëʼu dxiʼa, en benëʼ ga nácaruʼ bönachi cubi. Dios Böʼ Láʼayi rucubëʼ rëʼu.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Dios gusö́l-lëʼë Dios Böʼ Láʼayi queë́ruʼ tuʼ néquiruʼ queëʼ Jesucristo, Nu rusölá rëʼu.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Buzáʼ ládxëʼë queë́ruʼ, en bunëʼ rëʼu tsahuiʼ para gataʼ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ, le runruʼ löza gunnëʼ queë́ruʼ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Didzaʼ idútë li lë ni nuzúajaʼ lu guichi. Rë́ʼëndaʼ usédideʼenuʼ yuguʼ bönniʼ niʼ yuguʼ lë ni para iluíʼi ládxiʼgaquiëʼ ilúnticaʼsëʼ le naca dxiʼa tuʼ taʼyéajlëʼë Dios. Lë ni naca dxiʼa, en nácadaʼ lesacaʼ ilaʼzíʼ lu náʼagaca yúguʼtë bönachi.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 Naʼa, bitiʼ guʼu lataj nu güíʼi didzaʼ le cabí nazacaʼ, o nu güíʼi ladxiʼ ca nácagaca lágaca ziántërö cöʼ xuz xtóʼogaca bönachi, o nu tsöjgutsaʼ yuguʼ didzaʼ bizxaj, en yuguʼ le ridil-la didzaʼ ca naca que xibá queëʼ Moisés, tuʼ cabí bi nazácaʼgaca le caní, ateʼ cuntu nu uzíʼ xibé didzaʼ caní.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Channö zoa nu bönniʼ niʼ, rubéajëʼ choplö bönachi queëʼ Cristo, tödi usóʼo ládxëʼë tu iaʼtú luzuí, bubéajëʼ bönniʼ naʼ.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 Nöz quézinuʼ chiböáquiëʼ caní nu bönniʼ bitiʼ náquiëʼ tsahuiʼ, en runëʼ dul-laʼ. Chinabáguëʼë xíguiaʼ niʼa que lë naʼ runëʼ.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Cateʼ isö́l-laʼa-nëʼ Artemas o Tíquico ga zuʼ, bëʼ ladxiʼ guíduʼ ga ni zoaʼ lu yödzö Nicópolis, tuʼ chinunaʼ quiaʼ ugáʼanaʼ ni yuguʼ beoʼ ziaga.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 Zenas, bönniʼ naʼ rudödëʼ didzaʼ ca rinná bëʼ bönachi yúlahuiʼ, encaʼ Apolos, ilaʼdxinëʼ ga niʼ zóaliʼ. Bugúʼu légaquiëʼ nöza lu yöl-laʼ rácalen, para cabí bi yadzaj quégaquiëʼ.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Busedi yuguʼ böchiʼ luzáʼaruʼ ilúnticaʼsëʼ le naca dxiʼa, en bi uluʼnödzjëʼ quégaca nupa bi riyadzaj quéguequi, para gaca bëʼ caní le nácagaquiëʼ queëʼ Cristo.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Yúguʼtë nupa nacuáʼlen nedaʼ tuʼgapa Dios liʼ. Bugapa Dios nupa niʼ nadxíʼigaca rëʼu tuʼ taʼyéajlëʼ Dios. Le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ gácalen yúguʼtëliʼ. ¡Caʼ gaca!
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.