Tito 3

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Busáʼ ládxiʼgaquiëʼ bö́chiʼruʼ niʼ ilunëʼ ca taʼnnë́ʼ bönniʼ dë lu náʼagaquiëʼ, en bönniʼ yúlahuiʼ, para ilunëʼ ca rnna xtídzaʼgaquiëʼ. Ral-laʼ ilaʼcuʼë sinaʼ ilunëʼ le naca dxiʼa.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Bitiʼ bi le ruáʼ döʼ ral-laʼ ilaʼnnë́ʼ que luzáʼagaquiëʼ, en bitiʼ ilaʼdíl-lalenëʼ légaquiëʼ didzaʼ, pero ral-laʼ ilácagaquiëʼ nöxaj ladxiʼ, en idú ladxiʼ lógaca yúguʼtë bönachi.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Lëscaʼ rëʼu, zíʼalö gúcaruʼ yuguʼ bönniʼ bitiʼ taʼyéajniʼinëʼ, en gudáʼbagaʼruʼ Dios. Gudaruʼ nanítiruʼ, en gúcaruʼ ca nupa nadóʼogaca, tuʼ benruʼ le guzë́ ládxiʼruʼ le ruáʼ döʼ, en iaʼbal-la le guyaza ládxiʼruʼ. Benruʼ caʼ le ruáʼ döʼ, en buzxéʼeruʼ luzáʼaruʼ. Bitiʼ bilaʼléʼe bönachi rëʼu dxiʼa, ateʼ rëʼu bitiʼ biléʼeruʼ dxiʼa luzáʼaruʼ turuʼ iaʼturuʼ.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Níʼirö buluʼe lahui Dios, Nu rusölá rëʼu. Naca bëʼ náquiëʼ idú dxiʼa, en nadxíʼinëʼ yúguʼtë bönachi,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 tuʼ busölë́ʼ rëʼu, calëga tuʼ zoa bi le naca dxiʼa benruʼ rëʼu, pero tuʼ buéchiʼ ládxëʼë rëʼu. Bunëʼ rëʼu dxiʼa, en benëʼ ga nácaruʼ bönachi cubi. Dios Böʼ Láʼayi rucubëʼ rëʼu.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Dios gusö́l-lëʼë Dios Böʼ Láʼayi queë́ruʼ tuʼ néquiruʼ queëʼ Jesucristo, Nu rusölá rëʼu.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Buzáʼ ládxëʼë queë́ruʼ, en bunëʼ rëʼu tsahuiʼ para gataʼ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ, le runruʼ löza gunnëʼ queë́ruʼ.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Didzaʼ idútë li lë ni nuzúajaʼ lu guichi. Rë́ʼëndaʼ usédideʼenuʼ yuguʼ bönniʼ niʼ yuguʼ lë ni para iluíʼi ládxiʼgaquiëʼ ilúnticaʼsëʼ le naca dxiʼa tuʼ taʼyéajlëʼë Dios. Lë ni naca dxiʼa, en nácadaʼ lesacaʼ ilaʼzíʼ lu náʼagaca yúguʼtë bönachi.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Naʼa, bitiʼ guʼu lataj nu güíʼi didzaʼ le cabí nazacaʼ, o nu güíʼi ladxiʼ ca nácagaca lágaca ziántërö cöʼ xuz xtóʼogaca bönachi, o nu tsöjgutsaʼ yuguʼ didzaʼ bizxaj, en yuguʼ le ridil-la didzaʼ ca naca que xibá queëʼ Moisés, tuʼ cabí bi nazácaʼgaca le caní, ateʼ cuntu nu uzíʼ xibé didzaʼ caní.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Channö zoa nu bönniʼ niʼ, rubéajëʼ choplö bönachi queëʼ Cristo, tödi usóʼo ládxëʼë tu iaʼtú luzuí, bubéajëʼ bönniʼ naʼ.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Nöz quézinuʼ chiböáquiëʼ caní nu bönniʼ bitiʼ náquiëʼ tsahuiʼ, en runëʼ dul-laʼ. Chinabáguëʼë xíguiaʼ niʼa que lë naʼ runëʼ.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Cateʼ isö́l-laʼa-nëʼ Artemas o Tíquico ga zuʼ, bëʼ ladxiʼ guíduʼ ga ni zoaʼ lu yödzö Nicópolis, tuʼ chinunaʼ quiaʼ ugáʼanaʼ ni yuguʼ beoʼ ziaga.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Zenas, bönniʼ naʼ rudödëʼ didzaʼ ca rinná bëʼ bönachi yúlahuiʼ, encaʼ Apolos, ilaʼdxinëʼ ga niʼ zóaliʼ. Bugúʼu légaquiëʼ nöza lu yöl-laʼ rácalen, para cabí bi yadzaj quégaquiëʼ.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Busedi yuguʼ böchiʼ luzáʼaruʼ ilúnticaʼsëʼ le naca dxiʼa, en bi uluʼnödzjëʼ quégaca nupa bi riyadzaj quéguequi, para gaca bëʼ caní le nácagaquiëʼ queëʼ Cristo.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Yúguʼtë nupa nacuáʼlen nedaʼ tuʼgapa Dios liʼ. Bugapa Dios nupa niʼ nadxíʼigaca rëʼu tuʼ taʼyéajlëʼ Dios. Le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ gácalen yúguʼtëliʼ. ¡Caʼ gaca!
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.