Tiago 3
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARC
1 Böchiʼ luzáʼadoʼ, bitiʼ guntëz zián cuinliʼ bönniʼ tuʼsédinëʼ bönachi, tuʼ chinö́z quéziliʼ zíʼtërö uchiʼa usörö́ëʼ Dios rëʼu, núlöruʼ rusédiruʼ bönachi.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Yúguʼtëruʼ runruʼ zián le richixi riníguiruʼ. Channö cabí richixi riníguinëʼ tu bönniʼ ca naca didzaʼ ruʼë, bönniʼ ni náquiëʼ idú tsahuiʼ, en raca inná beʼe cuinëʼ ca naca yúguʼtë le runëʼ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Cateʼ rigúʼuruʼ guíë ruáʼagacabaʼ böaʼ para gunruʼ ga ilunbaʼ ca rë́ʼëniruʼ, gaca inná béʼeruʼ légacabaʼ lu idútë le tunbaʼ.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Buliʼyú caʼ ca raca quéguequi barco. Sal-laʼ zxö́ntërö naca tu barco, en récjadaʼ böʼ ruzéaj le, cuídiʼdoʼos naca nëʼe xiyágui barco naʼ le ruzecaj rudxíʼi barco para tseaj gátiʼtës ga guë́ʼënnëʼ bönniʼ rusë́ʼë le.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Lëscaʼ caní naca lúdxiʼruʼ. Sal-laʼ cuídiʼdoʼos naca, ziántërö le rnna lúdxiʼruʼ naʼ. Buliʼyútsöcaʼ ca run guíʼ. Sal-laʼ guíʼdoʼos ribíbiruʼ, tu guíʼa sibi huayégui.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Lëscaʼ lúdxiʼruʼ naʼ naca ca tu guíʼ. Yúguʼtë le ruáʼ döʼ raca yödzölió ni rnna lúdxiʼruʼ, en tuʼ dzaga lúdxiʼruʼ naʼ idútë le naca cázaruʼ, que lë ni naʼ run ga raca xihuiʼ idútë le nácaruʼ. Le rnna lúdxiʼruʼ ribequi guíʼ, le ruzeguiʼ rëʼu ca naca yúguʼtë le runruʼ, ateʼ tuʼ rnna caní lúdxiʼruʼ naʼ, naca que tsca chinaguélaʼtë guíʼ le nabequiʼ tuʼ xihuiʼ.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Yúguʼtëbaʼ böaʼ guixiʼ taʼdabaʼ luyú, en yuguʼ böaʼ zoa xíligacabaʼ, en yuguʼ böaʼ táʼayöj lë́ʼëbaʼ lu yu, encaʼ yúguʼtëbaʼ böaʼ dzö́ʼöbaʼ lu nísadoʼ, huáca ilaʼnná beʼe bönachi luyú ni légacabaʼ,
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 pero cuntu nu bönniʼ gaca inná béʼenëʼ lúdxëʼë, tuʼ rnna lúdxiʼruʼ le ruáʼ döʼ, en bitiʼ gaca nu uzagaʼ xinözi. Ziántërö le rnna lúdxiʼruʼ le naca ca tu le nachë́ʼ yöl-laʼ guti.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Len laʼ lúdxiʼruʼ náʼasö rulidza tsáhuiʼruʼ-nëʼ Dios Xuz, en rulidza dítjaruʼ caʼ yuguʼ bönniʼ, ateʼ benëʼ Dios légaquiëʼ ca naca cazëʼ Lëʼ.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Caní naca, len laʼ ruáʼasiruʼ naʼ rulidza tsáhuiʼruʼ bönachi, en rulidza dítjaruʼ bönachi. Böchiʼ luzáʼadoʼ, bitiʼ ral-laʼ gaca caní.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Bitiʼ caʼ taʼlén nisa siziáʼ, en nisa zönaʼ laʼ tuzi ga taʼlén.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Böchiʼ luzáʼadoʼ, tu yaga higo bitiʼ gaca cuía le ribía yaga olivo, ateʼ tu lubá uva bitiʼ gaca cuía le ribía yaga higo naʼ. Lëscaʼ caní, nitú ga rilén nisa bitiʼ gaca ilaʼlén nisa zönaʼ, en nisa siziáʼ.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Channö zoëʼ tu bönniʼ ládjaliʼ rácadëʼë, en réajniʼdeʼenëʼ, lu yöl-laʼ nöxaj ladxiʼ queëʼ ral-laʼ uluʼë náquiëʼ caní niʼa que le naca tsahuiʼ runëʼ.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Naʼa, channö ruzxéʼeliʼ luzáʼaliʼ, en runliʼ dxin para ilaʼgúʼu bönachi libíʼiliʼ yöl-laʼ ba, bitiʼ ral-laʼ gun ba zxön cuinliʼ ca naca yöl-laʼ réajniʼi queë́liʼ. Nu run caní rizíʼ yëʼ, en ridáʼbagaʼ le naca idútë li.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yöl-laʼ réajniʼi caní bitiʼ naca le runödzjëʼ Dios, pero que yödzölió ni naca, encaʼ quégaca bönachi yödzölió ni, en que tuʼ xihuiʼ.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Yuguʼ bönniʼ tuʼzxéʼenëʼ luzáʼagaquiëʼ, en të́ʼënnëʼ ilaʼgúʼu bönachi légaquiëʼ yöl-laʼ ba, lëscaʼ taʼdil-la dídzëʼë, en tunëʼ yúguʼtë le ruáʼ döʼ.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Yuguʼ bönniʼ nápagaquiëʼ yöl-laʼ réajniʼi naʼ runödzjëʼ Dios:
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Nupa tuíʼi ládxiʼgaca ilaʼbequi dxi le raca, taʼböza dxíʼadoʼ, para gaca caʼ dxiʼa idútë le zeaj naca caz.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.