Mateus 6
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA
1 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Cateʼ bi unödzjuʼ que nu bi riyadzaj, bitiʼ gunuʼ ga iláʼ lahui lë naʼ runuʼ ca tunëʼ bönniʼ tuʼluíʼisö tsahuiʼ cuíngaquiëʼ ga naca lu yuʼu ga tuʼdubëʼ bönniʼ judío, en tuʼsëdëʼ queëʼ Dios, encaʼ ga naca lu yë́ʼëyi. Caní tunëʼ para ilaʼgúʼu bönachi légaquiëʼ yöl-laʼ ba. Le nácatë reaʼ libíʼiliʼ, cáʼasö naca yöl-laʼ ba gataʼ quégaquiëʼ.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Pero liʼ, cateʼ bi unödzjuʼ que nu bi riyadzaj, bitiʼ caʼ guʼu lataj nu inözi.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Naʼa, lë naʼ unödzjuʼ, bagáchiʼsö ral-laʼ unödzjuʼ, ateʼ Xúziruʼ Dios, Nu riléʼe ca naʼ runuʼ bagáchiʼsö, Lëʼ ubiʼë quiuʼ.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Pero libíʼiliʼ, cateʼ ulídzaliʼ-nëʼ Dios guliʼtsaza lídxiliʼ, en buliʼsayaj yuʼu. Buliʼlidzëʼ Dios inábiliʼ-nëʼ Xúziruʼ Dios, zóalenëʼ libíʼiliʼ ga naʼ zóaliʼ queë́ziliʼ, ateʼ Xúziruʼ Dios, Nu riléʼe ca runliʼ bagáchiʼsö, Lëʼ ubiʼë queë́liʼ.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Cateʼ ulídzaliʼ-nëʼ Dios bitiʼ gunliʼ laʼ yë́ʼëyi laʼ lez ca naʼ tunëʼ bönniʼ bitiʼ núnbëʼgaquiëʼ Dios, tuʼ téquinëʼ huayönnëʼ Dios légaquiëʼ tuʼ tuʼlidzëʼ laʼ yë́ʼëyi laʼ lez.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Bitiʼ gunliʼ ca naʼ tunëʼ légaquiëʼ. Xúziruʼ Dios, zíʼatëlö cateʼ siʼ inábaliʼ-nëʼ, chinö́z quézinëʼ le riyadzaj queë́liʼ.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Que lë ni naʼ, ral-laʼ ulídzaliʼ-nëʼ Dios innaliʼ caní:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Gudá inná bëʼu luyú ni.
10 venha o teu reino;
11 Benna le gágutuʼ naʼa dza.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Buniti lo netuʼ le huiáʼ döʼ bentuʼ Loʼ Liʼ
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Bitiʼ guʼu lataj siʼ bëʼ tuʼ xihuiʼ netuʼ,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 ’Channö uniti loliʼ luzáʼaliʼ, nupa tuáʼ döʼ queë́liʼ, uniti lahuëʼ Xúziruʼ Dios, zoëʼ yehuaʼ yubá, libíʼiliʼ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Channö cabí uniti loliʼ luzáʼaliʼ, bitiʼ uniti lahuëʼ Xúziruʼ Dios libíʼiliʼ ca naca dul-laʼ nabágaʼliʼ.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Libíʼiliʼ, cateʼ gunliʼ gubasa, buliʼpáʼa ícjaliʼ, en guliʼquibi loliʼ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 para cabí iléquibeʼe bönachi runliʼ gubasa. Bagáchiʼsö ral-laʼ gunliʼ gubasa, ateʼ Xúziruʼ Dios, zóalenëʼ libíʼiliʼ ga naʼ zóaliʼ queë́ziliʼ, Lëʼ ubiʼë queë́liʼ.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Buliʼtubi yöl-laʼ tsahuiʼ yehuaʼ yubá, ga niʼ bë́ladoʼ que bitiʼ uluʼtöbaʼ le, en bitiʼ gaca ditaj, en ga niʼ bitiʼ ilaʼyáziëʼ bönniʼ gubán, en bitiʼ ilaʼbanëʼ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ga niʼ dë yöl-laʼ tsahuiʼ queë́liʼ, niʼ güíʼi ládxiʼliʼ idxinliʼ.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Channö guiö́j loliʼ bitiʼ naca tsahuiʼ, idútëliʼ nachúl-laliʼ. Que lë ni naʼ, channö beníʼ zóalen libíʼiliʼ nuhuöáca le naca chul-la, yénniʼtërö nachúl-laliʼ.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Buliʼyú ca raca quégacabaʼ biguínnidoʼ taʼdabaʼ lúzxiba. Bitiʼ bi taz tuʼzóabaʼ, en bitiʼ tuʼlápabaʼ, en bitiʼ tuʼtúbibaʼ ga bi ilaʼgúʼubaʼ quégacabaʼ, pero Xúziruʼ Dios zoëʼ yehuaʼ yubá, rugagu cazëʼ légacabaʼ. Nazácaʼtëröliʼ libíʼiliʼ ca yuguʼ biguínnidoʼ naʼ.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 ¿Nuzxi caz bönniʼ nútsëʼë ládjaliʼ gaca gunëʼ ga soëʼ ibanëʼ iaʼtúz dza tuʼ ruúbi ruguíʼinëʼ para gaca caní queëʼ?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Bizx que ruúbi ruguíʼiliʼ niʼa que le gáculiʼ? Buliʼyútsöcaʼ ca raca quégaca yöjdoʼ rö́ʼgaca laʼ guixiʼ ca taʼzxö́n. Bitiʼ tun dxin, en bitiʼ tun du lariʼ.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Nedaʼ reaʼ libíʼiliʼ, Salomón, bönniʼ niʼ gunná bëʼë, sal-laʼ gútaʼdaʼ yöl-laʼ tsahuiʼ queëʼ, lariʼ gúcuëʼ bitiʼ gunnáʼtërö lachi ca rinnáʼgaca yöjdoʼ naʼ.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Dios caz runëʼ lachi yöj guíxiʼdoʼ, le rö́ʼgaca laʼ guixiʼ, le nacuáʼ naʼa dza, ateʼ cuxö́ huidzaj ilaʼyegui lu guíʼ. Channö caní ruíʼi ládxëʼë yöj guíxiʼdoʼ, runëʼ léguequi lachi, gúndaʼarëʼ caʼ queë́liʼ, sal-laʼ bitiʼ réajlëʼëliʼ-nëʼ idú ládxiʼliʼ.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Que lë ni naʼ, bitiʼ ubi uguíʼiliʼ, en bitiʼ innaliʼ: “¿Bizxi gágutsatuʼ?” o “¿Bizxi guíʼjatsatuʼ?” o “¿Bizxi lariʼ gácutsatuʼ?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Bönachi yödzölió ni tuʼúbi tuʼguíʼi niʼa que yúguʼtë lë ni, pero zoëʼ Xúziruʼ yehuaʼ yubá, ateʼ Lëʼ nö́zinëʼ naquíniliʼ yúguʼtë lë ni.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Naʼa, guliʼgüíʼirö ládxiʼliʼ inná béʼenëʼ Dios libíʼiliʼ, en gunliʼ le naca tsahuiʼ lahuëʼ Lëʼ, ateʼ Lëʼ cuʼë xinö́zaliʼ yúguʼtë lë ni.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Que lë ni naʼ, bitiʼ ubi uguíʼiliʼ niʼa que le ral-laʼ gaca cuxö́ huidzaj, tuʼ huáca güíʼi ládxiʼliʼ cuxö́ huidzaj le gaca queë́liʼ dza naʼ. Tu tu dza ilaca le ral-laʼ güíʼi ládxiʼliʼ dza naʼ.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.