Mateus 4
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA
1 Níʼirö laʼ guchëʼtëʼ Dios Böʼ Láʼayi Jesús lu lataj cáʼasö para gataʼ lataj siʼ bëʼ Satanás tuʼ xihuiʼ Lëʼ.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Idú choáʼ dza choáʼ yëla bitiʼ bi gudahuëʼ Jesús, ateʼ gudödi niʼ ridunëʼ.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Níʼirö tuʼ xihuiʼ, nu naʼ run ga táʼbagaʼ bönachi dul-laʼ, bidxín ga zoëʼ Jesús, en rë Lëʼ:
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ le:
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Níʼirö tuʼ xihuiʼ guchë́ʼ Jesús lu yödzö láʼayi Jerusalén, ateʼ budxía Lëʼ ga naca xitsáʼ ícjoʼolö yudoʼ.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Níʼirö tuʼ xihuiʼ rë Lëʼ, rnna:
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ le:
7 Jesus respondeu:
8 Níʼirö tuʼ xihuiʼ guchë́ʼ Jesús ga naca tu lu guíʼa sibi, ateʼ niʼ buluíʼi Lëʼ yúguʼtë yödzö nacuáʼ yödzölió ni, en yúguʼtë yöl-laʼ tsahuiʼ quéguequi.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Níʼirö rë Lëʼ:
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Jesús rëʼ le:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Níʼirö buzáʼ Satanás tuʼ xihuiʼ ga naʼ zoëʼ Jesús, ateʼ gubáz láʼayi queëʼ Dios bilaʼdxinëʼ ga zoëʼ, en gulácalenëʼ Lëʼ, en gulaʼguʼë le gudahuëʼ.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Cateʼ biyönnëʼ Jesús nadzunëʼ Juan lidxi guíë, guyijëʼ luyú Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Buzë́ʼë yödzö Nazaret, ateʼ yöjsóëʼ lu yödzö Capernaum ga naca raʼ nísadoʼ, lu buzáʼ quégaca bönachi Zabulón, en bönachi Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Caní guca, bidxín lë naʼ gunnë́ʼ Isaías, bönniʼ bëʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, gunnë́ʼ:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 Luyú Zabulón, en luyú Neftalí,
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Bönachi chul-la niti niʼ bilaʼléʼe beníʼ,
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Cateʼ níʼirö gusí lahuëʼ Jesús runëʼ libán, en rëʼ bönachi niʼ:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Cateʼ gudë́ʼ Jesús raʼ nísadoʼ que Galilea, biléʼenëʼ chopëʼ bönniʼ. Tuëʼ lëʼ Simón, en zoa iaʼtú lëʼ Pedro, ateʼ dzáguiëʼ Andrés, bönniʼ bö́chëʼë, lëʼ. Chopëʼ ni taʼchiljëʼ yöxaj böla quégaquiëʼ lu nísadoʼ naʼ tuʼ nácagaquiëʼ uzxö́n böla.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Jesús rëʼ légaquiëʼ:
19 Jesus lhes disse:
20 Chopëʼ ni laʼ buluʼcáʼanatëʼ yuguʼ yöxaj böla quégaquiëʼ, ateʼ söjácalenëʼ Jesús.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Cateʼ gudödëʼ Jesús iaʼlatiʼ níʼilö, biléʼenëʼ iaʼchopëʼ bönniʼ. Tuëʼ lëʼ Jacobo, ateʼ dzáguiëʼ Juan, bönniʼ bö́chëʼë lëʼ. Nácagaquiëʼ zxíʼinëʼ Zebedeo. Nacuʼë lëʼe bárcodoʼ dzágagaquiëʼ Zebedeo, xúzgaquiëʼ, en tuʼúnëʼ yöxaj böla quégaquiëʼ. Níʼirö Jesús bulidzëʼ chopëʼ ni para tsöjtáʼgaquiëʼ Lëʼ.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Laʼ buluʼcáʼanatëʼ bárcodoʼ naʼ, encaʼ xúzgaquiëʼ, ateʼ söjácalenëʼ Jesús.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Gudë́ʼ Jesús idú luyú Galilea, rusédinëʼ bönachi gapa naca lu yuʼu ga tuʼdubëʼ bönniʼ judío, en tuʼsëdëʼ queëʼ Dios. Benëʼ libán niʼ que didzaʼ dxiʼa ca siʼ idinná bëʼë Dios luyú niʼ, en bunëʼ yúguʼtë nupa teʼe tsca naca yödzöhuë́ʼ téʼeguequi.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Guzë́ didzaʼ que yöl-laʼ huáca queëʼ Jesús, ateʼ bilaʼyöni bönachi idú luyú Siria, ateʼ dujuáʼgaquiëʼ yúguʼtë bönniʼ téʼenëʼ zián yödzöhuë́ʼ que queë́gaquiëʼ, en taʼguíʼi taʼzaquiëʼ, ga zoëʼ Jesús. Dujuáʼgaquiëʼ caʼ yuguʼ bönniʼ yúʼugaquiëʼ böʼ xihuiʼ, en yuguʼ bönniʼ téʼenëʼ huëʼ xjoteʼ, en yuguʼ bönniʼ nacúʼunigaquiëʼ bin niʼa náʼagaquiëʼ, ateʼ Jesús bunëʼ yúguʼtë bönniʼ naʼ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Bönachi zián bilaʼrúajgaca luyú Galilea, en yuguʼ yödzö Decápolis, en yödzö Jerusalén, encaʼ luyú Judea, en yuguʼ yödzö nacuáʼ iaʼtsöláʼalö yegu Jordán sacaʼ ga rilén gubidza, ateʼ röjácalen Jesús.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.