Mateus 4
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ
1 Níʼirö laʼ guchëʼtëʼ Dios Böʼ Láʼayi Jesús lu lataj cáʼasö para gataʼ lataj siʼ bëʼ Satanás tuʼ xihuiʼ Lëʼ.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Idú choáʼ dza choáʼ yëla bitiʼ bi gudahuëʼ Jesús, ateʼ gudödi niʼ ridunëʼ.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Níʼirö tuʼ xihuiʼ, nu naʼ run ga táʼbagaʼ bönachi dul-laʼ, bidxín ga zoëʼ Jesús, en rë Lëʼ:
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ le:
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Níʼirö tuʼ xihuiʼ guchë́ʼ Jesús lu yödzö láʼayi Jerusalén, ateʼ budxía Lëʼ ga naca xitsáʼ ícjoʼolö yudoʼ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 Níʼirö tuʼ xihuiʼ rë Lëʼ, rnna:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ le:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Níʼirö tuʼ xihuiʼ guchë́ʼ Jesús ga naca tu lu guíʼa sibi, ateʼ niʼ buluíʼi Lëʼ yúguʼtë yödzö nacuáʼ yödzölió ni, en yúguʼtë yöl-laʼ tsahuiʼ quéguequi.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 Níʼirö rë Lëʼ:
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Jesús rëʼ le:
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Níʼirö buzáʼ Satanás tuʼ xihuiʼ ga naʼ zoëʼ Jesús, ateʼ gubáz láʼayi queëʼ Dios bilaʼdxinëʼ ga zoëʼ, en gulácalenëʼ Lëʼ, en gulaʼguʼë le gudahuëʼ.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Cateʼ biyönnëʼ Jesús nadzunëʼ Juan lidxi guíë, guyijëʼ luyú Galilea.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Buzë́ʼë yödzö Nazaret, ateʼ yöjsóëʼ lu yödzö Capernaum ga naca raʼ nísadoʼ, lu buzáʼ quégaca bönachi Zabulón, en bönachi Neftalí.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Caní guca, bidxín lë naʼ gunnë́ʼ Isaías, bönniʼ bëʼë didzaʼ uláz queëʼ Dios, gunnë́ʼ:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Luyú Zabulón, en luyú Neftalí,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 Bönachi chul-la niti niʼ bilaʼléʼe beníʼ,
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Cateʼ níʼirö gusí lahuëʼ Jesús runëʼ libán, en rëʼ bönachi niʼ:
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Cateʼ gudë́ʼ Jesús raʼ nísadoʼ que Galilea, biléʼenëʼ chopëʼ bönniʼ. Tuëʼ lëʼ Simón, en zoa iaʼtú lëʼ Pedro, ateʼ dzáguiëʼ Andrés, bönniʼ bö́chëʼë, lëʼ. Chopëʼ ni taʼchiljëʼ yöxaj böla quégaquiëʼ lu nísadoʼ naʼ tuʼ nácagaquiëʼ uzxö́n böla.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Jesús rëʼ légaquiëʼ:
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Chopëʼ ni laʼ buluʼcáʼanatëʼ yuguʼ yöxaj böla quégaquiëʼ, ateʼ söjácalenëʼ Jesús.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Cateʼ gudödëʼ Jesús iaʼlatiʼ níʼilö, biléʼenëʼ iaʼchopëʼ bönniʼ. Tuëʼ lëʼ Jacobo, ateʼ dzáguiëʼ Juan, bönniʼ bö́chëʼë lëʼ. Nácagaquiëʼ zxíʼinëʼ Zebedeo. Nacuʼë lëʼe bárcodoʼ dzágagaquiëʼ Zebedeo, xúzgaquiëʼ, en tuʼúnëʼ yöxaj böla quégaquiëʼ. Níʼirö Jesús bulidzëʼ chopëʼ ni para tsöjtáʼgaquiëʼ Lëʼ.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 Laʼ buluʼcáʼanatëʼ bárcodoʼ naʼ, encaʼ xúzgaquiëʼ, ateʼ söjácalenëʼ Jesús.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Gudë́ʼ Jesús idú luyú Galilea, rusédinëʼ bönachi gapa naca lu yuʼu ga tuʼdubëʼ bönniʼ judío, en tuʼsëdëʼ queëʼ Dios. Benëʼ libán niʼ que didzaʼ dxiʼa ca siʼ idinná bëʼë Dios luyú niʼ, en bunëʼ yúguʼtë nupa teʼe tsca naca yödzöhuë́ʼ téʼeguequi.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Guzë́ didzaʼ que yöl-laʼ huáca queëʼ Jesús, ateʼ bilaʼyöni bönachi idú luyú Siria, ateʼ dujuáʼgaquiëʼ yúguʼtë bönniʼ téʼenëʼ zián yödzöhuë́ʼ que queë́gaquiëʼ, en taʼguíʼi taʼzaquiëʼ, ga zoëʼ Jesús. Dujuáʼgaquiëʼ caʼ yuguʼ bönniʼ yúʼugaquiëʼ böʼ xihuiʼ, en yuguʼ bönniʼ téʼenëʼ huëʼ xjoteʼ, en yuguʼ bönniʼ nacúʼunigaquiëʼ bin niʼa náʼagaquiëʼ, ateʼ Jesús bunëʼ yúguʼtë bönniʼ naʼ.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Bönachi zián bilaʼrúajgaca luyú Galilea, en yuguʼ yödzö Decápolis, en yödzö Jerusalén, encaʼ luyú Judea, en yuguʼ yödzö nacuáʼ iaʼtsöláʼalö yegu Jordán sacaʼ ga rilén gubidza, ateʼ röjácalen Jesús.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.