Mateus 18
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA
1 Laʼ dza níʼisö bilaʼdxinëʼ bönniʼ usëda queëʼ Jesús ga zoëʼ, ateʼ gulaʼnábinëʼ Lëʼ, taʼnnë́ʼ:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Bulidzëʼ-biʼ Jesús tubiʼ biʼi bö́nniʼdoʼ, ateʼ buzóëʼ-biʼ gatsaj láhuiʼlö ga naʼ nacuʼë.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Níʼirö rëʼ légaquiëʼ:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Que lë ni naʼ, nútiʼtës nu gaca nöxaj ladxiʼ, en huöáca ca nácabiʼ bíʼidoʼ ni, nu ni gaca lo ga niʼ rinná bëʼë Dios yehuaʼ yubá.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Nútiʼtës nu gun bal tubiʼ bíʼidoʼ caní tuʼ néquibiʼ quiaʼ, nedaʼ caz gun bal.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Bicaʼ bayechiʼ bönachi yödzölió ni tun ga gun dul-laʼ luzë́ʼeguequi. Nacuáʼticaʼsö le tun ga nu gun dul-laʼ, pero bicaʼ bayechiʼ nu run ga nu gun dul-laʼ.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 ’Que lë ni naʼ, channö gun noʼo o niʼu ga gunuʼ dul-laʼ, guchugu le, en gurúʼuna le. Gácarö dxiʼa quiuʼ tsöjtsáziuʼ ga suʼ ibanuʼ bitiʼ rizóʼo o narugu niʼa noʼo, en calëga nacuáʼ chopa noʼo, en chopa niʼu ateʼ tsöjtsáziuʼ lu guíʼ gabila le catu caz ulu.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Channö gun guiö́j loʼ ga gunuʼ dul-laʼ, guléaj le, en gurúʼuna le. Gácarö dxiʼa quiuʼ tsöjtsáziuʼ ga suʼ ibanuʼ, zoa tuz guiö́j loʼ, en calëga nacuáʼ chopa guiö́j loʼ, ateʼ tsöjtsáziuʼ lu guíʼ gabila.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Bidaʼ ni nedaʼ, Bönniʼ Guljëʼ Bönachi, para usöláʼ nu ni naniti.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ’¿Nacxi rusácaʼliʼ queë́liʼ? Tu bönniʼ, nacuáʼabaʼ tu gayuáʼ böʼcuʼ zxilaʼ queëʼ, channö nítibaʼ tubaʼ, ¿naruʼ cabí ucáʼanëʼ-baʼ tápalalaj yuʼ chë́nnabaʼ naʼ, ateʼ tsejëʼ gapa naca lu guíʼa, para tsöjtiljëʼ-baʼ böʼcuʼ zxílaʼdoʼ naʼ nanítibaʼ?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Channö udzö́linëʼ-baʼ, le nácatë reaʼ libíʼiliʼ, udzéjarönëʼ niʼa queë́baʼ böʼcuʼ zxílaʼdoʼ naʼ ca gunëʼ quégacabaʼ iaʼtápalalaj yuʼ chë́nnabaʼ niʼ bitiʼ gulaʼnítibaʼ.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Lëscaʼ caní, Xúziruʼ Dios, zoëʼ yehuaʼ yubá, bitiʼ rë́ʼënëʼ nítibiʼ tubiʼ bíʼidoʼ caní.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Channö cabí uzë́ náguiëʼ xtídzuʼu, guchë́ʼë iaʼtúëʼ o iaʼchopëʼ bönniʼ para urúaj li xtídzuʼu lógaquiëʼ chopa tsonnëʼ bönniʼ, nupa gaca ilún ba nalí que xtídzaʼliʼ.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Channö cabí uzë́ náguiëʼ xtídzaʼgaquiëʼ, gudxi caʼ bönachi tuʼdubi tuʼsëdi queëʼ Dios, en channö cabí uzë́ náguiëʼ xtídzaʼgaca bönachi naʼ, níʼirö bönniʼ naʼ gáquiëʼ quiuʼ ca tu bönniʼ bitiʼ réajlëʼë Dios, en ca tu bönniʼ ruquízxjëʼ uláz que yödzö ziʼtuʼ.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 ’Le nácatë reaʼ libíʼiliʼ, yúguʼtë le inná bë́ʼëliʼ lu yödzölió ni, naca le chigunná bëʼë Dios yehuaʼ yubá, ateʼ yúguʼtë le güíʼiliʼ lataj lu yödzölió ni, naca le chibë́ʼë lataj Dios yehuaʼ yubá.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 ’Lëscaʼ caní reaʼ libíʼiliʼ, channö chópasiliʼ gun tuz xtídzaʼliʼ lu yödzölió ni ca naca tu le inábiliʼ-nëʼ Dios, gunëʼ Xuz cazaʼ Dios, zoëʼ yehuaʼ yubá, lë naʼ rinábiliʼ-nëʼ.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Ga nacuáʼ chopa tsonna nupa ni nudúbigaca quiaʼ nedaʼ, zoa cazaʼ nedaʼ gatsaj láhuiʼlö ga naʼ nacuʼë.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Níʼirö gubíguiʼë Pedro ga zoëʼ Jesús, en gunábinëʼ Lëʼ, rnnëʼ:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Jesús rëʼ lëʼ:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Gunnë́ʼ caʼ Jesús:
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Cateʼ gusí lahuëʼ rucáʼanalenëʼ légaquiëʼ tsahuiʼ, dujuáʼgaquiëʼ ga zoëʼ tu bönniʼ ral-lëʼë queëʼ zián gayuáʼ dumí.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Tuʼ cabí guca quizxjëʼ, gunná bëʼë xanëʼ idóʼogaquiëʼ lëʼ, en nigula queëʼ, en yuguʼ biʼi queëʼ, en yúguʼtë le dë queëʼ, ateʼ níʼirö gazxaj le ral-lëʼë queëʼ xanëʼ naʼ.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Níʼirö bönniʼ huen dxin naʼ buzóa zxibëʼ lahuëʼ xanëʼ, en gunábinëʼ lëʼ, rnnëʼ: “Xan, ben zxön ládxuʼu nedaʼ. Huaguizxaj cazaʼ liʼ idutë.”
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Níʼirö xanëʼ naʼ buéchiʼ ládxëʼë bönniʼ huen dxin queëʼ naʼ, en buniti lahuëʼ lëʼ lë naʼ ral-lëʼë queëʼ, ateʼ busanëʼ lëʼ.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Cateʼ burúajëʼ bönniʼ huen dxin naʼ, laʼ yöjtságatëʼ tu bönniʼ rúnlenëʼ lëʼ tsözxö́n dxin, ateʼ bönniʼ naʼ ral-lëʼë queëʼ látiʼdoʼos dumí. Níʼirö guzxönëʼ lëʼ, en guzxínnajëʼ yenëʼ, ateʼ rëʼ lëʼ: “Gudízxjatë lë naʼ ral-luʼu quiaʼ.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Níʼirö luzë́ʼë naʼ buzóa zxibëʼ lahuëʼ, en gunaba yechë́ʼë lahuëʼ, rnnëʼ: “Ben zxön ládxuʼu nedaʼ. Huaguizxaj cazaʼ liʼ idutë.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Bitiʼ gúʼunnëʼ bönniʼ huen dxin naʼ, ateʼ yöjluʼë lëʼ lidxi guíë dza quízxjarëʼ lë naʼ ral-lëʼë queëʼ.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Cateʼ bilaʼléʼenëʼ lë ni iaʼzícaʼrëʼ huen dxin, buluʼhuíʼinideʼenëʼ niʼa queëʼ, ateʼ yöjtíxjöiʼiguequinëʼ xángaquiëʼ yúguʼtë lë naʼ guca.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Níʼirö xángaquiëʼ bulidzëʼ bönniʼ huen dxin naʼ, ateʼ rëʼ lëʼ: “Liʼ, huen dxin catsahuiʼ. Yúguʼtë dumí naʼ gúl-luʼu quiaʼ buniti lahuaʼ liʼ. Busúluaʼ lë naʼ gúl-luʼu quiaʼ tuʼ gunaba yechuʼu lahuaʼ.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ¿Naruʼ cabí ral-laʼ huéchiʼ ládxuʼu caʼ luzóʼo ca naʼ benaʼ nedaʼ, buéchiʼ ládxaʼa liʼ?”
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Níʼirö gulédeʼenëʼ xanëʼ, en budödëʼ lëʼ lu náʼagaca nupa uluʼsacaʼ ziʼ lëʼ dza quízxjarëʼ idútë le ral-lëʼë queëʼ.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Níʼirö rnnëʼ Jesús:
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.