João 3
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ
1 Nicodemo, tu bönniʼ yudoʼ fariseo, nabábalenëʼ yuguʼ bönniʼ judío unná bëʼ.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Bidëʼ bönniʼ ni ga zoëʼ Jesús chiʼi dzö́ʼölö, en rëʼ Lëʼ:
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ lëʼ:
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemo gunábinëʼ Lëʼ, rnnëʼ:
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ lëʼ:
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Nu naʼ nalaj lu niʼa lu naʼ bönachi, bönáchisö naca, pero nu nalaj niʼa queëʼ Dios Böʼ Láʼayi, Böʼ Láʼayi nabani nu naʼ.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Bitiʼ ubáninuʼ tuʼ reaʼ liʼ, run bayudxi galjuʼ leyúbölö.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Gátiʼtës recja böʼ, ateʼ riyönnuʼ rnnë böʼ naʼ, pero bitiʼ nö́zinuʼ gazxi zaʼ, o gazxi zeaj. Lëscaʼ caní raca quégaca nupa náljagaca niʼa queëʼ Dios Böʼ Láʼayi.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Níʼirö Nicodemo gunábinëʼ Jesús, rnnëʼ:
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ lëʼ:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Le nácatë reaʼ liʼ, le nöztuʼ ruíʼituʼ didzaʼ que, en le biléʼetuʼ runtuʼ ba nalí que, pero bitiʼ rizíʼ lu náʼaliʼ lë naʼ runtuʼ ba nalí.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Channö cabí réajlëʼëliʼ nedaʼ cateʼ ruíʼilenaʼ libíʼiliʼ didzaʼ ca naca le raca yödzölió ni, ¿nacxi caz gaca tséajlëʼëliʼ channö guíaʼ libíʼiliʼ le raca yehuaʼ yubá?
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 ’Catu caz gurenëʼ nu bönniʼ yehuaʼ yubá, pero tuzaʼ nedaʼ, Bönniʼ Guljëʼ Bönachi, bötjaʼ birúajaʼ yehuaʼ yubá, ateʼ zoa cazaʼ niʼ yehuaʼ yubá.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Ca naʼ benëʼ Moisés lu lataj cáʼasö, buchisëʼ-baʼ bëla néquinibaʼ guíë, budë́ʼë-baʼ lëʼe yaga, lëscaʼ caní run bayudxi gaca quiaʼ nedaʼ, Bönniʼ Guljëʼ Bönachi, uluʼchisëʼ nedaʼ xitsáʼ.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 Caní gaca quiaʼ, para cabí ilaʼniti yúguʼtë nupa ilaʼyéajlëʼ nedaʼ, pero gataʼ quéguequi yöl-laʼ naʼbán idú.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Tuʼ bidxíʼideʼenëʼ Dios bönachi yödzölió, buzáʼ ládxëʼë quéguequi Zxíʼinëʼ laʼ buduínëʼ, para cabí ilaʼniti yúguʼtë nupa ilaʼyéajlëʼ Lëʼ, pero gataʼ yöl-laʼ naʼbán idú quéguequi.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Dios gusö́l-lëʼë Zxíʼinëʼ yödzölió ni, calëga para ichúguiëʼ quégaca bönachi yödzölió ni gátigaca, pero para uluʼlágaca bönachi yödzölió ni niʼa queëʼ Lëʼ.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Nu bönniʼ réajlëʼë Zxíʼinëʼ Dios, bitiʼ caʼ narugu queëʼ inítiëʼ, pero bönniʼ naʼ bitiʼ réajlëʼë Lëʼ, chinarugu queëʼ gátiëʼ, tuʼ cabí réajlëʼë Zxíʼinëʼ Dios laʼ buduínëʼ.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Que lë ni naʼ chinarugu quégaca bönachi gátigaca, tuʼ bidxinëʼ Bönniʼ naʼ náquiëʼ beníʼ yödzölió ni, pero gulunrö zxön bönachi ni le naca chul-la que dul-laʼ ca gulunëʼ zxön Bönniʼ naʼ náquiëʼ beníʼ, tuʼ nácagaca xihuiʼ le tunëʼ.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Yúguʼtë bönniʼ tuʼë döʼ bitiʼ raza ládxiʼgaquiëʼ beníʼ, en bitiʼ rídigaquiëʼ lu beníʼ, para cabí iláʼ lahui le tunëʼ.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Nu run le naca idútë li ridxín lu beníʼ para gaca bëʼ núngaca niʼa queëʼ Dios le run nu naʼ.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Gudödi naʼ, Jesús guyéajlenëʼ bönniʼ dáʼgaquiëʼ Lëʼ, ateʼ bilaʼdxinëʼ luyú Judea, en guzóalenëʼ légaquiëʼ niʼ, ga naʼ tuʼquilëʼ bönachi nisa.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Lëscaʼ ruquilëʼ Juan bönachi nisa ga nazíʼi le Enón, galaʼ ga dë yödzö Salim, tuʼ dë nisa zila lataj naʼ, ateʼ taʼdxín bönachi niʼ, en taʼdila nisa.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Raca caní zíʼatëlö cateʼ bitiʼ idzunëʼ Juan naʼ lidxi guíë.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Níʼirö gulaʼsí lógaquiëʼ bal-lëʼ bönniʼ dáʼgaquiëʼ Juan taʼdíl-lalenëʼ yuguʼ bönniʼ judío didzaʼ ca naca que yöl-laʼ ruchiʼa cuini que yudoʼ.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Bilaʼdxinëʼ ga zoëʼ Juan, en tëʼ lëʼ:
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Níʼirö bubiʼë didzaʼ Juan, rëʼ légaquiëʼ:
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Biyö́n quéziliʼ lë naʼ benaʼ ba nalí, gunníaʼ: “Bitiʼ nacaʼ nedaʼ Cristo”, pero Dios nasö́l-lëʼë nedaʼ para guíaʼ bönachi siʼ zëʼë Lëʼ.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Bönniʼ naʼ riziʼë-biʼ biʼi nigula rutsaga náʼabiʼ náquiëʼ bönniʼ rutsaga nëʼë, pero böchiʼ luzë́ʼë bönniʼ rutsaga nëʼë, en dzáguiëʼ lëʼ, ruzë́ náguiëʼ didzaʼ ruʼë, en rudzéjanëʼ tuʼ riyönnëʼ didzaʼ ruʼë bönniʼ rutsaga nëʼë. Lëscaʼ caní, rudzéjadeʼedaʼ nedaʼ tuʼ raca lë ni caní.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Run bayudxi gácarëʼ zxön Cristo, pero nedaʼ, run bayudxi gácaraʼ cuídiʼsö.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Gunnë́ʼ caʼ Juan:
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Bönniʼ naʼ runëʼ ba nalí que le biléʼenëʼ, en le biyönnëʼ, pero cuntu nu rizíʼ lu nëʼe le runëʼ ba nalí.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Nútiʼtës bönniʼ rizíʼ lu nëʼë lë naʼ runëʼ ba nalí, bönniʼ ni ruluʼë lahui réajlëʼë naca idútë li didzaʼ ruʼë Dios.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Bönniʼ naʼ nasö́l-lëʼë Dios, didzaʼ queëʼ Dios ruʼë, tuʼ nuzóadërëʼ Dios Böʼ Láʼayi queëʼ lu Bönniʼ naʼ.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Dios Xuz nadxíʼinëʼ Zxíʼinëʼ, ateʼ yúguʼtë le dë chinudödëʼ lu nëʼë Zxíʼinëʼ naʼ.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Nu bönniʼ réajlëʼë Dios Zxíʼini, dë yöl-laʼ naʼbán idú queëʼ, pero bönniʼ naʼ bitiʼ réajlëʼë Dios Zxíʼini, bitiʼ idéliʼnëʼ yöl-laʼ naʼbán naʼ, pero nabáguëʼë xíguiaʼ lahuëʼ Dios.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.