João 14

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rnnëʼ Jesús:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Lu yuʼu lidxëʼ Xuzaʼ lataj zián nacuáʼ. Laʼtuʼ cabí naca caní, nedaʼ chigudxi cazaʼ libíʼiliʼ. Tsejaʼ naʼa, tsöjpáʼa lataj queë́liʼ ga tsöjsóaliʼ.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Channö huayéajaʼ, en tsöjpáʼa lataj queë́liʼ ga tsöjsóaliʼ, huödaʼ leyúbölö, ateʼ uchëʼa libíʼiliʼ lataj quiaʼ, para ga naʼ tsöjsóaʼ nedaʼ, tsöjsóaliʼ caʼ libíʼiliʼ.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Nöz quéziliʼ ga niʼ tsejaʼ, en núnbëʼëliʼ caʼ nöza.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Tomás rëʼ Lëʼ:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ lëʼ:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Laʼtuʼ núnbëʼëliʼ nedaʼ, Xuzaʼ caʼ núnbëʼëliʼ-nëʼ. Naʼa, núnbëʼëliʼ-nëʼ, en chibiléʼeliʼ-nëʼ.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Níʼirö Felipe rëʼ Lëʼ:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ lëʼ:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Naruʼ cabí réajlëʼu zóalen cazaʼ-nëʼ Xuzaʼ, ateʼ Xuzaʼ zóalen cazëʼ nedaʼ? Yuguʼ didzaʼ ni ruíʼilenaʼ libíʼiliʼ, calëga rácasö quiaʼ ruáʼa didzaʼ ni, pero Xuzaʼ zóalen cazëʼ nedaʼ, Lë cazëʼ runëʼ dxin ni.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Guliʼtséajlëʼ nedaʼ, zóalen cazaʼ-nëʼ Xuzaʼ, ateʼ Xuzaʼ zóalen cazëʼ nedaʼ. Channö cabí gaca gunliʼ caní, guliʼtséajlëʼ nedaʼ niʼa quégaca dxin ni runaʼ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Le nácatë reaʼ libíʼiliʼ: Yuguʼ dxin ni runaʼ nedaʼ, lëscaʼ gunëʼ bönniʼ naʼ réajlëʼë nedaʼ, ateʼ le zxö́ntërö caʼ gunëʼ bönniʼ naʼ tuʼ huöjaʼ ga zoëʼ Dios Xuz.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Yúguʼtë le inábiliʼ Dios Xuz, en ugunliʼ dxin Laʼ nedaʼ, nedaʼ gunaʼ lë naʼ inábaliʼ, para uluʼa lahui nedaʼ, Zxíʼinëʼ, yöl-laʼ zxön queëʼ Dios Xuz.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Bítiʼtës bi inábaliʼ, en ugunliʼ dxin Laʼ nedaʼ, nedaʼ gunaʼ le.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Rnnëʼ caʼ Jesús:
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 ateʼ nedaʼ gátaʼyuaʼ lahuëʼ Dios Xuz, ateʼ Lëʼ isö́l-lëʼë queë́liʼ Nu yúbölö Nu gácalen libíʼiliʼ, Nu utipa ládxiʼliʼ, en sóalenticaʼsö libíʼiliʼ. Nu ni naca Dios Böʼ Láʼayi, Nu ruíʼi didzaʼ idútë li.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Bitiʼ gaca uluʼzíʼ bönachi yödzölió ni xibë́ʼ Lëʼ, tuʼ cabí gaca ilaʼléʼe Lëʼ, en bitiʼ gaca ilúnbeʼe Lëʼ. Zóalen cazëʼ libíʼiliʼ, ateʼ soëʼ lu icja ládxiʼdoʼoliʼ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Bitiʼ ucáʼanaʼ libíʼiliʼ ca yuguʼ biʼi uzë́bidoʼ. Huödaʼ udusóalenaʼ libíʼiliʼ.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Iaʼtú chíʼidoʼosö bítiʼrö ilaʼléʼe bönachi yödzölió ni nedaʼ, pero libíʼiliʼ uléʼeliʼ nedaʼ. Tuʼ zoa cazaʼ nabanaʼ nedaʼ, libíʼiliʼ caʼ, tsaz sóaliʼ ibanliʼ.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Dza níʼirö cateʼ Dios Böʼ Láʼayi naʼ idisóalenëʼ libíʼiliʼ, inö́z quéziliʼ zóalen cazaʼ-nëʼ Xuzaʼ Dios, ateʼ libíʼiliʼ zóalenliʼ nedaʼ, ateʼ nedaʼ caʼ zóalen cazaʼ libíʼiliʼ.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Nu bönniʼ rizíʼ lu nëʼë xtídzaʼa, en runëʼ ca rnna, naca bëʼ nadxíʼinëʼ nedaʼ. Xuzaʼ Dios idxíʼinëʼ bönniʼ naʼ nadxíʼinëʼ nedaʼ, ateʼ nedaʼ idxíʼidaʼ-nëʼ bönniʼ naʼ, en uluíʼi lahuaʼ lahuëʼ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas rëʼ lëʼ, pero calëga Judas Iscariote, rnnëʼ:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Bubiʼë didzaʼ Jesús, rëʼ lëʼ:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Bönniʼ naʼ bitiʼ nadxíʼinëʼ nedaʼ bitiʼ runëʼ ca rnna xtídzaʼa. Didzaʼ naʼ biyö́niliʼ bëʼa nedaʼ, calë́gasö quiaʼ naʼ, pero naca queëʼ Dios Xuz nasö́l-lëʼë nedaʼ.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Rë cazaʼ libíʼiliʼ yuguʼ lë ni tsanni ni zóalenaʼ libíʼiliʼ,
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 pero Dios Böʼ Láʼayi gácalenëʼ libíʼiliʼ, en utipëʼ ládxiʼliʼ. Xuzaʼ Dios isö́l-lëʼë Lëʼ queë́liʼ tuʼ ugunliʼ dxin Laʼ nedaʼ. Usédinëʼ libíʼiliʼ yúguʼtë, en usë́ʼë ládxiʼliʼ ca naca yúguʼtë didzaʼ naʼ chigudxaʼ libíʼiliʼ.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Rucáʼanaʼ queë́liʼ le cuéqui dxi ládxiʼliʼ. Runnaʼ queë́liʼ yöl-laʼ röʼö dxi ladxiʼ quiaʼ. Yöl-laʼ röʼö dxi ladxiʼ naʼ runnaʼ queë́liʼ bitiʼ naca ca le tunna queë́liʼ bönachi yödzölió ni. Bitiʼ ichixi icja ládxiʼdoʼoliʼ, en bitiʼ gadxi idzö́biliʼ.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Chibiyö́niliʼ ca naʼ chigudxaʼ libíʼiliʼ: Huöjaʼ, ateʼ huödaʼ udusóalenaʼ libíʼiliʼ. Laʼtuʼ nadxíʼiliʼ nedaʼ, udzéjaliʼ cateʼ niʼ gudxaʼ libíʼiliʼ huöjaʼ ga zoëʼ Dios Xuz, tuʼ nayë́pisëtërëʼ Dios Xuz ca nedaʼ.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Naʼa, chigudxaʼ libíʼiliʼ zíʼalö ca siʼ gaca, para cateʼ gaca caní, tséajlëʼëliʼ nedaʼ.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 — ausente —
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 — ausente —
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.