Judas 1

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nedaʼ, Judas, tsaz nacaʼ huen dxin queëʼ Jesucristo, en nacaʼ caʼ bö́chëʼë Jacobo. Rugapaʼ Dios libíʼiliʼ, nulidzëʼ Dios Xuz libíʼiliʼ, en nadxíʼinëʼ libíʼiliʼ, en rapa chiʼë libíʼiliʼ tuʼ nácaliʼ tuz len Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Rë́ʼëndaʼ inö́ziliʼ ca ruhuéchiʼdaʼ ládxëʼë Dios libíʼiliʼ, en nadxíʼideʼenëʼ libíʼiliʼ, encaʼ ruzóadëʼë dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Libíʼiliʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, gúcadaʼ ládxaʼa uzúajaʼ queë́liʼ lu guichi ca naca yöl-laʼ rusölá nadéliʼruʼ, pero run bayudxi uchíziaʼ icja nágaliʼ para idú ládxiʼliʼ tíl-lalenliʼ nupa taʼdáʼbagaʼ le réajlëʼëruʼ-nëʼ Dios, lë naʼ budödëʼ Dios tsaz lu náʼagaca nupa néquiguequi quez queëʼ para uluʼzë́ didzaʼ que lógaca yúguʼtë bönachi.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Caní run bayudxi gunaʼ tuʼ bagáchiʼsö chigulaʼyázalenëʼ bal-lëʼ bönniʼ rëʼu, Dios buzóëʼ quégaquiëʼ dza niʼte ichúguiëʼ quégaquiëʼ ilaʼnítiëʼ tsaz. Bitiʼ taʼyéaj ládxiʼgaquiëʼ Dios bönniʼ caní. Tuʼ zoa le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ, téquinëʼ huáca ilunëʼ le ruáʼ döʼ. Taʼdáʼbaguëʼë Xanruʼ Jesucristo. Tuzëʼ Lëʼ rinná béʼenëʼ rëʼu.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Chinö́z quéziliʼ lë ni, pero rë́ʼëndaʼ usáʼa ládxiʼliʼ ca benëʼ Xanruʼ Dios. Sal-laʼ busölë́ʼ bönachi Israel cateʼ bubéajëʼ léguequi luyú Egipto, gudödi niʼ busunítiëʼ nupa bítsaʼgaca ládjaguequi, en bitiʼ gulaʼyéajlëʼ Lëʼ.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Lëscaʼ caní, yuguʼ gubáz láʼayi queëʼ Dios, nupa niʼ bitiʼ gulún xichíngaquiëʼ, pero buluʼcáʼanëʼ xilátjagaquiëʼ, Dios busayjëʼ légaquiëʼ tu lataj chul-la. Nágaʼgaquiëʼ tsaz niʼ ga idxinrö dza usiúdxëʼ Dios yödzölió ni.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Lëscaʼ caní guca quégaca yödzö Sodoma, en yödzö Gomorra, encaʼ yuguʼ yödzö dzágagaca léguequi. Ca naʼ gulunëʼ gubáz láʼayi naʼ, gulaʼdáʼbaguëʼë Dios, lëscaʼ caní gulunëʼ bönniʼ yuguʼ lu yödzö naʼ. Buluʼdödi cuíngaquiëʼ para gulunëʼ le ruáʼ döʼ, en le gulaʼzësö ládxiʼgaquiëʼ le tun ga nu rutuíʼi. Naʼa, tuʼ busacaʼ ziʼë Dios légaquiëʼ lu guíʼ le cabirö ulu, lë naʼ guca quégaquiëʼ naca tu le run gadxi yúguʼtëruʼ, para cabí gunruʼ laʼ lë́bisö.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Sal-laʼ gulaca lë ni, laʼ canísö tunëʼ bönniʼ ni, bönniʼ röjácalenëʼ yëla taʼnénëʼ. Tun dítjanëʼ idútë le naca cazëʼ. Taʼdáʼbaguëʼë le rinná béʼenëʼ Dios rëʼu, en taʼnnë́ ziʼë quégaca nupa taʼnná bëʼ yehuaʼ yubá.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Miguel caz, gubáz láʼayi lo, cateʼ gudíl-lalenëʼ tuʼ xihuiʼ para gaca uʼë idú le naca cazëʼ Moisés, bitiʼ burúguinëʼ udxíëʼ döʼ tuʼ xihuiʼ naʼ, pero gudxëʼ le: “Xanruʼ uzenëʼ liʼ bach.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Yuguʼ bönniʼ ni taʼnnë́ ziʼë quégaca le runëʼ Dios, yuguʼ le bitiʼ taʼyéajniʼinëʼ, ateʼ yuguʼ le taʼyéajniʼinëʼ rácasö quégaquiëʼ ca naʼ tunbaʼ böaʼ guixiʼ bitiʼ taʼyéajniʼibaʼ, lë ni tuʼgunëʼ dxin, en caní tuʼdxía döʼ cuíngaquiëʼ.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Bicaʼ bayechiʼ légaquiëʼ tuʼ chigulunëʼ dul-laʼ ca naʼ benëʼ Caín, ateʼ lu yöl-laʼ ruhuidiʼ quégaquiëʼ chigulaʼchixi gulaʼníguinëʼ ca naʼ guchixi guníguinëʼ Balaam para siʼë dumí, ateʼ chinarugu quégaquiëʼ ilátiëʼ ca naʼ gútiëʼ Coré cateʼ gudáʼbaguiëʼ Moisés.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Yuguʼ bönniʼ ni tágulenëʼ tsözxö́n libíʼiliʼ cateʼ ráguliʼ yuguʼ güíʼi huagu lu yöl-laʼ nadxíʼi queë́liʼ. Tunëʼ ga taʼchixi taʼnigui nupa dzágagaca libíʼiliʼ, tuʼ tëʼaj tagu lizëʼ. Nácagaquiëʼ ca yuguʼ bönniʼ ral-laʼ uluʼgágugaquiëʼ-baʼ böʼcuʼ zxilaʼ, pero laʼ cuíngacasëʼ tuʼgahuëʼ. Nácagaquiëʼ ca böaj lúzxiba bitiʼ nachë́ʼgaca nisa, ateʼ ruáʼ böʼ léguequi náʼalö níʼilö. Nácagaquiëʼ caʼ ca yuguʼ yaga chibidxín dza bi ilaʼbía, pero bitiʼ bi taʼbía. Nácagaquiëʼ caʼ ca yuguʼ yaga chigulaʼbidxi idú luí, en chinaládzuʼgaca.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Nácagaquiëʼ caʼ ca nísadoʼ cateʼ riyasa ridxía, ateʼ ribö́ʼ bidxinaʼ que, lë naʼ ruluíʼi ca naca yöl-laʼ stuʼ tunëʼ. Nácagaquiëʼ ca yuguʼ bölaj lúzxiba nucáʼanagacabaʼ xinö́zgacabaʼ. Dios chinunëʼ quégaquiëʼ ilaʼyáziëʼ tsaz lataj chul-la.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Ca naca quégaquiëʼ bëʼë caʼ didzaʼ Enoc uláz queëʼ Dios. Enoc naʼ gúquiëʼ tu bönniʼ gubábalenëʼ le igadxi cöʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Adán. Gunnë́ʼ: “Buliʼyútsöcaʼ, zëʼë Xanruʼ, ateʼ dzágagaca Lëʼ zián gayuáʼ bönachi néquiguequi quez queëʼ.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Zëʼë para gunëʼ xíguiaʼ yúguʼtë bönachi, en ichúguiëʼ quégaca yúguʼtë nupa tuaʼ döʼ ilaʼniti tsaz.” Caní gunëʼ tuʼ nözi yúguʼtë didzaʼ ziʼ gulaʼnnë́ʼ bönniʼ dul-laʼ naʼ queëʼ Lëʼ.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Yuguʼ bönniʼ caní taʼnnë́ʼ queëʼ, en taʼzíʼ quídzëʼë, en tunëʼ ca naca le taʼzësö ládxiʼgaquiëʼ. Tuʼë didzaʼ lu yöl-laʼ run ba zxön cuíngaquiëʼ, en para uluʼziʼë xibéguequi, tuʼë didzaʼ le taʼgúʼu bönachi yöl-laʼ zxön.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼtsöjné yuguʼ didzaʼ guluʼë bönniʼ gubáz queëʼ Xanruʼ Jesucristo dza niʼte.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Yuguʼ bönniʼ naʼ gulë́ʼ libíʼiliʼ: “Yuguʼ dza tsöjsétëgaca uluʼluíʼi lógaquiëʼ bönniʼ uluʼtitjëʼ le naca láʼayi, en ilunëʼ ca naca le taʼzësö ládxiʼgaquiëʼ le ruáʼ döʼ.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Yuguʼ bönniʼ ni tunëʼ ga irúajliʼ choplö. Tuʼë didzaʼ lu yöl-laʼ bönáchisö quégaquiëʼ, en bitiʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi légaquiëʼ.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼsóa tsutsu lu yöl-laʼ réajlëʼ queë́liʼ Dios le naca idú láʼayi. Buliʼlidzëʼ Dios, ugunliʼ dxin yöl-laʼ huáca queëʼ Dios Böʼ Láʼayi.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Buliʼgáʼanalenëʼ Dios, Nu nadxíʼi rëʼu, en guliʼcöza dza niʼ uluíʼi lahuëʼ Xanruʼ Jesucristo, Nu ruhuéchiʼ ládxëʼë rëʼu para gataʼ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Guliʼgún ga ilaʼdipa ládxiʼgaca nupa raca chopa ládxiʼgaca.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Guliʼgún ga uluʼlë́ʼ, le gaca tsca ubéajliʼ légaquiëʼ lu guíʼ. Lu yöl-laʼ radxi queë́liʼ buliʼhuéchiʼ ládxiʼliʼ iaʼzícaʼrö bönachi. Guliʼgún chiʼi cuinliʼ, para cabí gunliʼ tsözxö́n légaquiëʼ, en cabí gútsaʼliʼ le ruáʼ döʼ tunëʼ.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.