Judas 1

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nedaʼ, Judas, tsaz nacaʼ huen dxin queëʼ Jesucristo, en nacaʼ caʼ bö́chëʼë Jacobo. Rugapaʼ Dios libíʼiliʼ, nulidzëʼ Dios Xuz libíʼiliʼ, en nadxíʼinëʼ libíʼiliʼ, en rapa chiʼë libíʼiliʼ tuʼ nácaliʼ tuz len Jesucristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Rë́ʼëndaʼ inö́ziliʼ ca ruhuéchiʼdaʼ ládxëʼë Dios libíʼiliʼ, en nadxíʼideʼenëʼ libíʼiliʼ, encaʼ ruzóadëʼë dxi icja ládxiʼdoʼoliʼ.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Libíʼiliʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, gúcadaʼ ládxaʼa uzúajaʼ queë́liʼ lu guichi ca naca yöl-laʼ rusölá nadéliʼruʼ, pero run bayudxi uchíziaʼ icja nágaliʼ para idú ládxiʼliʼ tíl-lalenliʼ nupa taʼdáʼbagaʼ le réajlëʼëruʼ-nëʼ Dios, lë naʼ budödëʼ Dios tsaz lu náʼagaca nupa néquiguequi quez queëʼ para uluʼzë́ didzaʼ que lógaca yúguʼtë bönachi.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Caní run bayudxi gunaʼ tuʼ bagáchiʼsö chigulaʼyázalenëʼ bal-lëʼ bönniʼ rëʼu, Dios buzóëʼ quégaquiëʼ dza niʼte ichúguiëʼ quégaquiëʼ ilaʼnítiëʼ tsaz. Bitiʼ taʼyéaj ládxiʼgaquiëʼ Dios bönniʼ caní. Tuʼ zoa le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ, téquinëʼ huáca ilunëʼ le ruáʼ döʼ. Taʼdáʼbaguëʼë Xanruʼ Jesucristo. Tuzëʼ Lëʼ rinná béʼenëʼ rëʼu.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Chinö́z quéziliʼ lë ni, pero rë́ʼëndaʼ usáʼa ládxiʼliʼ ca benëʼ Xanruʼ Dios. Sal-laʼ busölë́ʼ bönachi Israel cateʼ bubéajëʼ léguequi luyú Egipto, gudödi niʼ busunítiëʼ nupa bítsaʼgaca ládjaguequi, en bitiʼ gulaʼyéajlëʼ Lëʼ.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Lëscaʼ caní, yuguʼ gubáz láʼayi queëʼ Dios, nupa niʼ bitiʼ gulún xichíngaquiëʼ, pero buluʼcáʼanëʼ xilátjagaquiëʼ, Dios busayjëʼ légaquiëʼ tu lataj chul-la. Nágaʼgaquiëʼ tsaz niʼ ga idxinrö dza usiúdxëʼ Dios yödzölió ni.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Lëscaʼ caní guca quégaca yödzö Sodoma, en yödzö Gomorra, encaʼ yuguʼ yödzö dzágagaca léguequi. Ca naʼ gulunëʼ gubáz láʼayi naʼ, gulaʼdáʼbaguëʼë Dios, lëscaʼ caní gulunëʼ bönniʼ yuguʼ lu yödzö naʼ. Buluʼdödi cuíngaquiëʼ para gulunëʼ le ruáʼ döʼ, en le gulaʼzësö ládxiʼgaquiëʼ le tun ga nu rutuíʼi. Naʼa, tuʼ busacaʼ ziʼë Dios légaquiëʼ lu guíʼ le cabirö ulu, lë naʼ guca quégaquiëʼ naca tu le run gadxi yúguʼtëruʼ, para cabí gunruʼ laʼ lë́bisö.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Sal-laʼ gulaca lë ni, laʼ canísö tunëʼ bönniʼ ni, bönniʼ röjácalenëʼ yëla taʼnénëʼ. Tun dítjanëʼ idútë le naca cazëʼ. Taʼdáʼbaguëʼë le rinná béʼenëʼ Dios rëʼu, en taʼnnë́ ziʼë quégaca nupa taʼnná bëʼ yehuaʼ yubá.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Miguel caz, gubáz láʼayi lo, cateʼ gudíl-lalenëʼ tuʼ xihuiʼ para gaca uʼë idú le naca cazëʼ Moisés, bitiʼ burúguinëʼ udxíëʼ döʼ tuʼ xihuiʼ naʼ, pero gudxëʼ le: “Xanruʼ uzenëʼ liʼ bach.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Yuguʼ bönniʼ ni taʼnnë́ ziʼë quégaca le runëʼ Dios, yuguʼ le bitiʼ taʼyéajniʼinëʼ, ateʼ yuguʼ le taʼyéajniʼinëʼ rácasö quégaquiëʼ ca naʼ tunbaʼ böaʼ guixiʼ bitiʼ taʼyéajniʼibaʼ, lë ni tuʼgunëʼ dxin, en caní tuʼdxía döʼ cuíngaquiëʼ.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Bicaʼ bayechiʼ légaquiëʼ tuʼ chigulunëʼ dul-laʼ ca naʼ benëʼ Caín, ateʼ lu yöl-laʼ ruhuidiʼ quégaquiëʼ chigulaʼchixi gulaʼníguinëʼ ca naʼ guchixi guníguinëʼ Balaam para siʼë dumí, ateʼ chinarugu quégaquiëʼ ilátiëʼ ca naʼ gútiëʼ Coré cateʼ gudáʼbaguiëʼ Moisés.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Yuguʼ bönniʼ ni tágulenëʼ tsözxö́n libíʼiliʼ cateʼ ráguliʼ yuguʼ güíʼi huagu lu yöl-laʼ nadxíʼi queë́liʼ. Tunëʼ ga taʼchixi taʼnigui nupa dzágagaca libíʼiliʼ, tuʼ tëʼaj tagu lizëʼ. Nácagaquiëʼ ca yuguʼ bönniʼ ral-laʼ uluʼgágugaquiëʼ-baʼ böʼcuʼ zxilaʼ, pero laʼ cuíngacasëʼ tuʼgahuëʼ. Nácagaquiëʼ ca böaj lúzxiba bitiʼ nachë́ʼgaca nisa, ateʼ ruáʼ böʼ léguequi náʼalö níʼilö. Nácagaquiëʼ caʼ ca yuguʼ yaga chibidxín dza bi ilaʼbía, pero bitiʼ bi taʼbía. Nácagaquiëʼ caʼ ca yuguʼ yaga chigulaʼbidxi idú luí, en chinaládzuʼgaca.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nácagaquiëʼ caʼ ca nísadoʼ cateʼ riyasa ridxía, ateʼ ribö́ʼ bidxinaʼ que, lë naʼ ruluíʼi ca naca yöl-laʼ stuʼ tunëʼ. Nácagaquiëʼ ca yuguʼ bölaj lúzxiba nucáʼanagacabaʼ xinö́zgacabaʼ. Dios chinunëʼ quégaquiëʼ ilaʼyáziëʼ tsaz lataj chul-la.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ca naca quégaquiëʼ bëʼë caʼ didzaʼ Enoc uláz queëʼ Dios. Enoc naʼ gúquiëʼ tu bönniʼ gubábalenëʼ le igadxi cöʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Adán. Gunnë́ʼ: “Buliʼyútsöcaʼ, zëʼë Xanruʼ, ateʼ dzágagaca Lëʼ zián gayuáʼ bönachi néquiguequi quez queëʼ.
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 Zëʼë para gunëʼ xíguiaʼ yúguʼtë bönachi, en ichúguiëʼ quégaca yúguʼtë nupa tuaʼ döʼ ilaʼniti tsaz.” Caní gunëʼ tuʼ nözi yúguʼtë didzaʼ ziʼ gulaʼnnë́ʼ bönniʼ dul-laʼ naʼ queëʼ Lëʼ.
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Yuguʼ bönniʼ caní taʼnnë́ʼ queëʼ, en taʼzíʼ quídzëʼë, en tunëʼ ca naca le taʼzësö ládxiʼgaquiëʼ. Tuʼë didzaʼ lu yöl-laʼ run ba zxön cuíngaquiëʼ, en para uluʼziʼë xibéguequi, tuʼë didzaʼ le taʼgúʼu bönachi yöl-laʼ zxön.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼtsöjné yuguʼ didzaʼ guluʼë bönniʼ gubáz queëʼ Xanruʼ Jesucristo dza niʼte.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Yuguʼ bönniʼ naʼ gulë́ʼ libíʼiliʼ: “Yuguʼ dza tsöjsétëgaca uluʼluíʼi lógaquiëʼ bönniʼ uluʼtitjëʼ le naca láʼayi, en ilunëʼ ca naca le taʼzësö ládxiʼgaquiëʼ le ruáʼ döʼ.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Yuguʼ bönniʼ ni tunëʼ ga irúajliʼ choplö. Tuʼë didzaʼ lu yöl-laʼ bönáchisö quégaquiëʼ, en bitiʼ zóalenëʼ Dios Böʼ Láʼayi légaquiëʼ.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Naʼa, böchiʼ luzáʼadoʼ, guliʼsóa tsutsu lu yöl-laʼ réajlëʼ queë́liʼ Dios le naca idú láʼayi. Buliʼlidzëʼ Dios, ugunliʼ dxin yöl-laʼ huáca queëʼ Dios Böʼ Láʼayi.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Buliʼgáʼanalenëʼ Dios, Nu nadxíʼi rëʼu, en guliʼcöza dza niʼ uluíʼi lahuëʼ Xanruʼ Jesucristo, Nu ruhuéchiʼ ládxëʼë rëʼu para gataʼ yöl-laʼ naʼbán idú queë́ruʼ.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Guliʼgún ga ilaʼdipa ládxiʼgaca nupa raca chopa ládxiʼgaca.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Guliʼgún ga uluʼlë́ʼ, le gaca tsca ubéajliʼ légaquiëʼ lu guíʼ. Lu yöl-laʼ radxi queë́liʼ buliʼhuéchiʼ ládxiʼliʼ iaʼzícaʼrö bönachi. Guliʼgún chiʼi cuinliʼ, para cabí gunliʼ tsözxö́n légaquiëʼ, en cabí gútsaʼliʼ le ruáʼ döʼ tunëʼ.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.