Hebreus 8
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVT
1 Naʼa, ca rnna lë naʼ siʼ gunníaʼ, naca caní: Zoa queë́ruʼ tu Bixúz Lo caní. Guröʼë cuita lëʼë ibëla Dios, ateʼ röʼë, rinná bëʼë yehuaʼ yubá niʼ.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Lëʼ runëʼ dxin ca Bixúz Lo lu lataj nácatërö láʼayi, le naca yudoʼ le naca idútë, lë naʼ buchisëʼ Xanruʼ, en calëga bönachi.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Dios rucuʼë yúguʼtë bixúz lo para ilaʼguʼë yuguʼ le tuʼnödzaj bönachi, encaʼ xichö́ngacabaʼ böaʼ bëdxi lahuëʼ Dios. Que lë ni naʼ ben bayudxi soa bi guluʼë Cristo lahuëʼ Dios.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Laʼtuʼ zoëʼ luyú ni, bitiʼ caʼ gáquiëʼ bixúz, tuʼ nacuáʼticaʼsëʼ bixúz ni, nupa taʼgúʼu yuguʼ le tuʼnödzaj bönachi lahuëʼ Dios ca rinná bëʼ xibá queëʼ Moisés.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Yuguʼ bixúz ni tunëʼ dxin que tu le ruluíʼisö, en le naca ca tu bixín que lë naʼ röʼö yehuaʼ yubá. Caní naca, tuʼ gúdxidëʼë Dios Moisés cateʼ siʼ uchisëʼ yúʼudoʼ naʼ néquini guídi, gunnë́ʼ: “Buyútsöcaʼ, ben yúguʼtë idú ca naca lë naʼ buluíʼidaʼ liʼ lu guíʼa niʼ.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Naʼa, Bixúz Lo queë́ruʼ ni runëʼ dxin que le nácatërö lesacaʼ, ateʼ niʼa que le benëʼ Lëʼ zoa tu didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ queë́ruʼ le nácatërö lesacaʼ, en le ruíʼi didzaʼ que le nácatërö lesacaʼ guzxíʼ lu nëʼë Dios gataʼ queë́ruʼ.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Laʼtuʼ gudapa didzaʼ naʼ rucáʼana tsahuiʼ le guzóa zíʼalö idútë yöl-laʼ huáca, bitiʼ ben bayudxi soa didzaʼ buropi ni rucáʼana tsahuiʼ.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Naʼa, Dios ruluʼë bitiʼ gulaca bönachi niʼ idú dxiʼa cateʼ bëʼë didzaʼ ca naʼ nazúaj lu guichi láʼayi, gunnë́ʼ:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Bitiʼ gaca ca guca didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ naʼ,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Que lë ni naʼ, caní gaca didzaʼ ucáʼana tsahuiʼ
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Bitiʼ gun bayudxi nu usedi luzë́ʼe, inná:
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Huéchiʼ ládxaʼa légaquiëʼ,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Cateʼ niʼ ruʼë Dios didzaʼ que tu didzaʼ cubi rucáʼana tsahuiʼ, naca tuʼ chibigula lë naʼ guzóa zíʼalö, ateʼ chizóa idúa lë naʼ nagula, en chinaca gulasi.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.