Hebreus 8

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naʼa, ca rnna lë naʼ siʼ gunníaʼ, naca caní: Zoa queë́ruʼ tu Bixúz Lo caní. Guröʼë cuita lëʼë ibëla Dios, ateʼ röʼë, rinná bëʼë yehuaʼ yubá niʼ.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Lëʼ runëʼ dxin ca Bixúz Lo lu lataj nácatërö láʼayi, le naca yudoʼ le naca idútë, lë naʼ buchisëʼ Xanruʼ, en calëga bönachi.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Dios rucuʼë yúguʼtë bixúz lo para ilaʼguʼë yuguʼ le tuʼnödzaj bönachi, encaʼ xichö́ngacabaʼ böaʼ bëdxi lahuëʼ Dios. Que lë ni naʼ ben bayudxi soa bi guluʼë Cristo lahuëʼ Dios.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Laʼtuʼ zoëʼ luyú ni, bitiʼ caʼ gáquiëʼ bixúz, tuʼ nacuáʼticaʼsëʼ bixúz ni, nupa taʼgúʼu yuguʼ le tuʼnödzaj bönachi lahuëʼ Dios ca rinná bëʼ xibá queëʼ Moisés.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Yuguʼ bixúz ni tunëʼ dxin que tu le ruluíʼisö, en le naca ca tu bixín que lë naʼ röʼö yehuaʼ yubá. Caní naca, tuʼ gúdxidëʼë Dios Moisés cateʼ siʼ uchisëʼ yúʼudoʼ naʼ néquini guídi, gunnë́ʼ: “Buyútsöcaʼ, ben yúguʼtë idú ca naca lë naʼ buluíʼidaʼ liʼ lu guíʼa niʼ.”
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Naʼa, Bixúz Lo queë́ruʼ ni runëʼ dxin que le nácatërö lesacaʼ, ateʼ niʼa que le benëʼ Lëʼ zoa tu didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ queë́ruʼ le nácatërö lesacaʼ, en le ruíʼi didzaʼ que le nácatërö lesacaʼ guzxíʼ lu nëʼë Dios gataʼ queë́ruʼ.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Laʼtuʼ gudapa didzaʼ naʼ rucáʼana tsahuiʼ le guzóa zíʼalö idútë yöl-laʼ huáca, bitiʼ ben bayudxi soa didzaʼ buropi ni rucáʼana tsahuiʼ.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Naʼa, Dios ruluʼë bitiʼ gulaca bönachi niʼ idú dxiʼa cateʼ bëʼë didzaʼ ca naʼ nazúaj lu guichi láʼayi, gunnë́ʼ:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Bitiʼ gaca ca guca didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ naʼ,
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Que lë ni naʼ, caní gaca didzaʼ ucáʼana tsahuiʼ
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Bitiʼ gun bayudxi nu usedi luzë́ʼe, inná:
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Huéchiʼ ládxaʼa légaquiëʼ,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Cateʼ niʼ ruʼë Dios didzaʼ que tu didzaʼ cubi rucáʼana tsahuiʼ, naca tuʼ chibigula lë naʼ guzóa zíʼalö, ateʼ chizóa idúa lë naʼ nagula, en chinaca gulasi.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.