Hebreus 6

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Que lë ni naʼ, bitiʼ ral-laʼ usë́daticaʼsiruʼ yuguʼ xibá buzë́daruʼ cateʼ siʼ gusí lo riyö́niruʼ ca naca queëʼ Cristo. Ral-laʼ tsöjnö́röruʼ para gácaruʼ idú bönachi queëʼ Cristo. Bitiʼ naquíni usë́daruʼ leyúbölö yuguʼ xibá bitiʼ naca böniga:
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 en ca naca xibá que le ridílaruʼ nisa,
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Caní gunruʼ channö gunnëʼ Dios rëʼu lataj.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Nupa tun caní nácagaca ca yu naʼ ruzíʼ xibé nisa guiö́j le ribixi láhuilö zián luzuí. Channö yu naʼ runödzaj le tuʼzíʼ xibé nupa táʼana yu naʼ, raza ládxëʼë Dios le,
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 pero channö ruzóasö yu naʼ lubá yötsiʼ, en bësigáʼ, naca ditaj, en nabía döʼ, en naca para nu uzegui le.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Sal-laʼ ruíʼituʼ caní didzaʼ, libíʼiliʼ naʼ nadxíʼituʼ, réquituʼ ruzíʼiliʼ xibé le nácagacarö dxiʼa, le tuʼzíʼ xibé nupa nulágaca.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Dios náquiëʼ tsahuiʼ, en bitiʼ gal-la ládxëʼë dxin tsahuiʼ benliʼ, en yuguʼ le benliʼ tuʼ nadxíʼiliʼ Lëʼ. Gúcalenliʼ nupa néquiguequi quez queëʼ Dios, en runliʼ xichínguequi.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Naʼa, rë́ʼënituʼ güíʼi ládxiʼliʼ luzáʼaliʼ tu iaʼtuliʼ, en gunliʼ caní ga idxinrö dza údxi, para gataʼ idú queë́liʼ lë naʼ runliʼ löza.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Rë́ʼënituʼ cabí gácaliʼ xöhuëdi, pero gunliʼ ca tun nupa taʼyéajlëʼ Dios, en taʼböza zxön ladxiʼ, para idéliʼliʼ yuguʼ le guzxíʼ lu nëʼë Dios gunnëʼ queë́ruʼ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Caní gaca, tuʼ benëʼ tsutsu Dios xtídzëʼë cateʼ guzxíʼ lu nëʼë bi gunnëʼ queëʼ Abraham. Tuʼ cabí zoa nu nácarö lo ca Dios, que lë ni naʼ buzetaj cuinëʼ, cateʼ niʼ benëʼ tsutsu xtídzëʼë.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Caní gunnë́ʼ Dios: “Le nácatë gunaʼ ga gaca dxiʼa quiuʼ, en gunaʼ ga ilaʼyándaʼabiʼ zxíʼini xiʼsúʼ.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Gulözëʼ Abraham zxön ladxiʼ, ateʼ bidéliʼnëʼ le guzxíʼ lu nëʼë Dios gunnëʼ queëʼ.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Cateʼ tu bönniʼ runëʼ tsutsu xtídzëʼë, ruzötjëʼ nu nácatërö lo ca lëʼ, ateʼ lë ni ruzóa dxisö yúguʼtë didzaʼ bizxaj, tuʼ nunëʼ tsutsu xtídzëʼë.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Que lë ni naʼ Dios benëʼ tsutsu le guzxíʼ lu nëʼë gunëʼ, en buzötaj cuinëʼ, tuʼ gúʼunnëʼ uluíʼinëʼ nupa uluʼzíʼ xibé le guzxíʼ lu nëʼë unödzjëʼ quéguequi, nácadaʼ löza, en tsaz naca le nuzóa lahuëʼ gunëʼ.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Le guzxíʼ lu nëʼë Dios, en le benëʼ tsutsu, chopa ni catu caz idzáʼgaca, en ca naca quégaca chopa ni, bitiʼ gaca siʼ yëʼë Dios. Caní benëʼ Dios para gácadaʼ löza queë́ruʼ tu le huë tsahuiʼ rëʼu. Ruzxöni ládxiʼruʼ Lëʼ idéliʼruʼ lë naʼ runruʼ löza le gunnë́ʼ síʼiruʼ.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Lë naʼ runruʼ löza ruzóaticaʼsö tsutsu icja ládxiʼdoʼoruʼ, en naca ca tu du guíë ruzóa dxisö barco. Lë naʼ runruʼ löza run chiʼë Cristo niʼa queë́ruʼ ga niʼ zoëʼ Dios yehuaʼ yubá, le nadxín lu lataj láʼayi naʼ zoa cúdziʼlö lariʼ nalaʼ lu yudoʼ röʼö yehuaʼ yubá.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Guyáziëʼ Jesús uláz queë́ruʼ ca Nu röjnöru loruʼ ga niʼ zoëʼ Dios, ateʼ Dios nuzóëʼ Lëʼ náquiëʼ tsaz bixúz lo ca naʼ gúquiëʼ Melquisedec bixúz lo.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.