Hebreus 4

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naʼa, tsanni ni nagáʼana le guzxíʼ lu nëʼë Dios queë́ruʼ para gaca tsúʼuruʼ lataj queëʼ ga uzíʼ ládxiʼruʼ, ral-laʼ gádxiruʼ para cabí unítiruʼ lataj tsúʼuruʼ niʼ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Biyönruʼ rëʼu didzaʼ dxiʼa ca naʼ bilaʼyönnëʼ légaquiëʼ, pero légaquiëʼ bitiʼ buluʼziʼë xibé didzaʼ naʼ bilaʼyönnëʼ, tuʼ cabí gulaʼyéajlëʼë Dios cateʼ bilaʼyönnëʼ le.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Rëʼu ni réajlëʼëruʼ Dios, en tsúʼuruʼ lataj queëʼ ga uzíʼ ládxiʼruʼ. Raca ca naʼ gunnë́ʼ Dios:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Nazúaj lu guichi láʼayi ga ruíʼi didzaʼ ca naca que dza igadxi, le rnna: “Buzíʼ ládxëʼë Dios dza igadxi yuguʼ lu dxin benëʼ.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ga yúbölö rnna: “Bitiʼ tsúʼugaquiëʼ ga uluʼzíʼ ládxiʼlenëʼ nedaʼ.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Nupa niʼ bilaʼyöni zíʼalö didzaʼ dxiʼa, bitiʼ guyúʼugaca niʼ tuʼ cabí gulún ca rnna xtídzëʼë Dios. Que lë ni naʼ, ral-laʼ tsúʼugaca bönachi yúbölö niʼ.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Que lë ni naʼ caʼ, Dios buluʼe tu dza yúbölö, gunnë́ʼ: “Naʼa dza.” Caní naca, cateʼ chigudödi iz zián, bëʼë didzaʼ Dios lu ruʼë David, ca naʼ nazúaj lu guichi láʼayi le rnna:
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Laʼtuʼ benëʼ Josué ga buluʼzíʼ ládxiʼgaquiëʼ cateʼ gulaʼyuʼë lu xiyúgaquiëʼ, bitiʼ bëʼë Dios didzaʼ gudödi niʼ que iaʼturö dza cateʼ nu uzíʼ ládxiʼlen Lëʼ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Que lë ni naʼ, nagáʼana quégaca bönachi queëʼ Dios lataj ilaʼdéliʼnëʼ ga uluʼzíʼ ládxiʼgaquiëʼ.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Nupa tsúʼugaca ga uluʼzíʼ ládxiʼlengaca Dios, uluʼzíʼ ládxiʼgaquiëʼ lu dxin tunëʼ, ca naʼ buzíʼ ládxëʼë Dios yuguʼ lu dxin benëʼ Lëʼ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Que lë ni naʼ, ral-laʼ güíʼi ládxiʼruʼ tsúʼuruʼ ga niʼ uzíʼ ládxiʼlenruʼ-nëʼ Dios. Bitiʼ ral-laʼ táʼbagaʼruʼ xtídzëʼë ca naʼ gulún nupa niʼ bitiʼ gulaʼyéajlëʼ Dios, en bitiʼ gulaʼyuʼë niʼ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Xtídzëʼë Dios naca ban caz, en napa caz yöl-laʼ huáca. Richúgurö ga rëʼ ca guíë tuchiʼ natuchiʼ iropa ruíʼi. Richugu ridxín ga taʼdzaga böʼ naca cázaruʼ, en le zoa lu icja ládxiʼdoʼoruʼ, encaʼ röxaj ga ridxintë lu dxita lu bin. Run ga naca bëʼ le ribequi ícjaruʼ, en le rizáʼ ládxiʼruʼ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Bitiʼ bi gaca ucáchiʼruʼ ga bitiʼ gaca iléʼenëʼ Dios le. Yúguʼtë le nun cazëʼ Dios naláʼ lahui, en narúaj ga lináʼ lahuëʼ Dios. Lahuëʼ Lëʼ run bayudxi quíxjöʼöruʼ le nunruʼ.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Zoa queë́ruʼ tu bixúz lo, nácatërëʼ zxön, Nu naʼ gudödi niʼ yehuaʼ yubá, Jesús, Zxíʼinëʼ Dios. Que lë ni naʼ ral-laʼ ugáʼanaruʼ tsutsu ca naca le nazíʼ lu náʼaruʼ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Zoa queë́ruʼ tu bixúz lo, Nu gaca huéchiʼ ladxiʼ rëʼu ca nácagaca le raca queë́ruʼ, tuʼ guzxíʼ bëʼ tuʼ xihuiʼ Lë cazëʼ idútë ca naʼ rizíʼ bëʼ tuʼ xihuiʼ naʼ rëʼu, pero bitiʼ bi dul-laʼ benëʼ Lëʼ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Que lë ni naʼ, idú ládxiʼruʼ ral-laʼ ibígaʼruʼ galaʼ ga röʼë rinná bëʼë Dios, Bönniʼ ruzáʼ ladxëʼë queë́ruʼ, en inábaruʼ lahuëʼ huéchiʼ ládxëʼë rëʼu, en uzáʼ ládxëʼë queë́ruʼ, para gácalenëʼ rëʼu cateʼ bi raca queë́ruʼ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.