Hebreus 3

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Que lë ni naʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, libíʼiliʼ naʼ nácaliʼ quez queëʼ Dios tuʼ bulidzëʼ Dios libíʼiliʼ, buliʼyú dxiʼa ca náquiëʼ Jesucristo. Náquiëʼ gubáz nasö́l-lëʼë Dios, encaʼ bixúz lo que le nazíʼ lu náʼaruʼ.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesús ni runëʼ ca rnna xtídzëʼë Dios, Nu naʼ buzóa Lëʼ xilatjëʼ, ca naʼ benëʼ caʼ Moisés, benëʼ ca rnna xtídzëʼë Dios lógaca yúguʼtë bönachi queëʼ Dios.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Nayë́pisëtërëʼ Jesús ca Moisés, para gaca queëʼ yöl-laʼ ba, ca naʼ nácarëʼ lo bönniʼ nequi queëʼ tu yuʼu ca naca huen dxin zoëʼ lu yuʼu naʼ.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Yúguʼtë yuʼu, zoa nu ben le, pero Dios náquiëʼ Nu ben yúguʼtë le riléʼeruʼ.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Le nácatë Moisés benëʼ ca rnna xtídzëʼë Dios lógaca bönachi queëʼ Dios, pero gúquiëʼ ca tu bönniʼ huen dxin, ateʼ benëʼ ba nalí que didzaʼ ral-laʼ guʼë Dios,
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 pero Cristo runëʼ ca rnna xtídzëʼë Dios, en náquiëʼ Zxíʼini cazëʼ, ateʼ nacuáʼ lu nëʼë bönachi queëʼ Dios. Rëʼu ni, nácaruʼ bönachi naʼ queëʼ Dios channö gácaruʼ tsutsu ga idxinrö dza údxi. Ral-laʼ gácaruʼ tsutsu ca ridipa ládxiʼruʼ, encaʼ ca rudzéjalenruʼ lë naʼ runruʼ löza.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Que lë ni naʼ, nazúaj lu guichi ca rnnëʼ Dios Böʼ Láʼayi le rnna:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 bitiʼ gácaliʼ zidi lu icja ládxiʼdoʼoliʼ
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Gulaʼzíʼ bëʼë xuz xtóʼoliʼ nedaʼ niʼ
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Que lë ni naʼ gulédaʼ bönachi dza niʼ, en gunníaʼ:
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Que lë ni naʼ gulédaʼ légaquiëʼ, en benaʼ tsutsu xtídzaʼa, gunníaʼ:
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Guliʼgún chiʼi cuinliʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, para cabí gácaliʼ nituliʼ libíʼiliʼ tu bönniʼ xihuiʼ cabí réajlëʼë, en para cabí usanliʼ-nëʼ Dios ban.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Naʼa, buliʼzéajniʼi tuliʼ iaʼtuliʼ yúguʼtë dza, tsanni ni naca dza ni zóaruʼ naʼa, para cabí siʼ yeʼe le naca xihuiʼ libíʼiliʼ, en para cabí gácaliʼ nituliʼ libíʼiliʼ zidi lu icja ládxiʼdoʼoliʼ.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Yúguʼtëruʼ gunruʼ tsözxö́n Cristo channö gácaruʼ tsutsu ga idxinrö dza údxi, ca naʼ gusí lo ridipa ládxiʼruʼ.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Caní ral-laʼ gunruʼ tsanni ni rnna:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 ¿Nupxi naʼ bilaʼyöni xtídzëʼë Dios, en gulaʼdáʼbagaʼ Lëʼ? Gulún caní yúguʼtë nupa niʼ bubéajëʼ Moisés léguequi luyú Egipto.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ¿Nupxi naʼ gulénëʼ Dios idú ca choáʼ iz? Gulaca nupa niʼ gulún dul-laʼ, ateʼ gulati lu lataj cáʼasö.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Nupxi niʼ benëʼ tsutsu xtídzëʼë Dios, gunnë́ʼ bitiʼ ilaʼyaza ga uluʼzíʼ ládxiʼguequi tsözxö́n len Lëʼ? Gulaca nupa niʼ bitiʼ gulún ca rnna xtídzëʼë Dios.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Naʼa, réquibeʼeruʼ bitiʼ guca ilaʼyáziëʼ tuʼ cabí gulaʼyéajlëʼë Dios.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.