Hebreus 2
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVT
1 Que lë ni naʼ, ral-laʼ güíʼi ládxiʼröruʼ le chibiyö́niruʼ, para cabí gaca chopa ládxiʼruʼ.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Guca bëʼ naca idútë li didzaʼ naʼ, le bidxín dza niʼte lu náʼagaquiëʼ gubáz láʼayi queëʼ Dios, ateʼ yúguʼtë nupa gulaʼdödi bëʼ ca rnna didzaʼ naʼ, en bitiʼ gulún ca rnna, Dios benëʼ léguequi xíguiaʼ ca naʼ röjlö́z le gulúngaca.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Lëscaʼ caní bitiʼ caʼ uláruʼ rëʼu lu xíguiaʼ naʼ channö ucáʼanaruʼ cáʼasö yöl-laʼ rusölá ni, le benëʼ Lë cazëʼ Xanruʼ libán que zíʼalö, ateʼ nupa bilaʼyöni Lëʼ buluʼluíʼi rëʼu naca idútë li.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Lëscaʼ caní Dios caz benëʼ tsözxö́n légaquiëʼ ba nalí, tuʼ benëʼ le nácagaca bëʼ, en le tun ga rubániruʼ, en yuguʼ yöl-laʼ huáca zxön. Gudísiëʼ caʼ yuguʼ le runödzjëʼ Dios Böʼ Láʼayi quégaquiëʼ tsca gúʼuni quézinëʼ Dios.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Dios bitiʼ budödëʼ yödzölió siʼ zaʼ lu náʼagaquiëʼ gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá queëʼ, lë naʼ ruíʼiruʼ didzaʼ que.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Naʼa, ca naca lë ni, nazúaj lu guichi láʼayi didzaʼ bëʼ nu run ba nalí le rnna:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Iaʼlátiʼsö cáʼasö ca yuguʼ gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá quiuʼ benuʼ bönachi.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Yúguʼtë budöduʼ lu në́ʼeguequi para ilaʼnná beʼe le.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Réquibeʼeruʼ le guca queëʼ Jesús. Tu chíʼisö, Dios benëʼ ga böáquiëʼ iaʼlátiʼsö cuidiʼ ca yuguʼ gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá queëʼ. Guljëʼ bönachi para gútiëʼ, ateʼ gudíʼi guzxáquëʼë Jesús lu yöl-laʼ guti uláz quégaca yúguʼtë bönachi, tuʼ buzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ caní. Tuʼ benëʼ Jesús caní, Dios benëʼ ga rataʼ queëruʼ yöl-laʼ zxön, en yöl-laʼ run bal.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Dios benëʼ yúguʼtë le riléʼeruʼ, en runëʼ ga nacuáʼticaʼsö. Dios benëʼ ca ral-laʼ gunëʼ cateʼ benëʼ ga naca bëʼ náquiëʼ Cristo idú tsahuiʼ niʼa que le gudíʼi guzxáquëʼë. Caní benëʼ Dios queëʼ Cristo, Nu bideliʼ yöl-laʼ rusölá para gaca ichë́ʼë bönachi zián yehuaʼ yubá queëʼ.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Cristo ruúnëʼ tsahuiʼ bönachi para ilequi quez queëʼ Dios. Tuzëʼ náquiëʼ Xúzguequi nupa naʼ ruúnëʼ Cristo tsahuiʼ, en Xuz cazëʼ. Que lë ni naʼ, bitiʼ caʼ rutuíʼinëʼ Zxíʼinëʼ Dios cateʼ rnnëʼ nácagaquiëʼ böchiʼ luzë́ʼë.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ca naca lë ni nazúaj lu guichi láʼayi le rnna:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Lëscaʼ caní rnnëʼ:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Que lë ni naʼ, tuʼ néquiguequinëʼ bëlaʼ en rön yuguʼ zxíʼinëʼ naʼ, lëscaʼ caní Cristo ben cuinëʼ ca nácagaquiëʼ. Guljëʼ bëlaʼ en rön. Caní guljëʼ para guca gútiëʼ, en caní guca busunítiëʼ yöl-laʼ huáca unná bëʼ que tuʼ xihuiʼ, nu naʼ dë lu nëʼe guti bönachi.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Caní benëʼ Cristo para guca busanëʼ yúguʼtë nupa gulaca ca bönniʼ nadóʼogaquiëʼ tsanni ni nacuáʼ nabángaca, tuʼ guladxi yöl-laʼ guti.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Naca bëʼ bitiʼ benëʼ caní para gácalenëʼ yuguʼ gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá queëʼ Dios, pero para gúcalenëʼ yuguʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Que lë ni naʼ, ben bayudxi böáquiëʼ Cristo idú ca nácagaquiëʼ böchiʼ luzë́ʼë naʼ, para gáquiëʼ lahuëʼ Dios tu bixúz lo, tu bixúzi runëʼ ca rnnëʼ, en ruhuéchiʼ ládxëʼë bönachi, encaʼ para gunëʼ le gun ga gataʼ lu nëʼë ugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼgaca bönachi.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Naʼa, tuʼ gudíʼi guzxáquëʼë Lë cazëʼ Cristo, ateʼ guzxíʼ bëʼ tuʼ xihuiʼ Lëʼ, que lë ni naʼ napëʼ yöl-laʼ huáca gácalenëʼ nupa ni, rizíʼ bëʼ tuʼ xihuiʼ léguequi.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.