Hebreus 2
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA
1 Que lë ni naʼ, ral-laʼ güíʼi ládxiʼröruʼ le chibiyö́niruʼ, para cabí gaca chopa ládxiʼruʼ.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Guca bëʼ naca idútë li didzaʼ naʼ, le bidxín dza niʼte lu náʼagaquiëʼ gubáz láʼayi queëʼ Dios, ateʼ yúguʼtë nupa gulaʼdödi bëʼ ca rnna didzaʼ naʼ, en bitiʼ gulún ca rnna, Dios benëʼ léguequi xíguiaʼ ca naʼ röjlö́z le gulúngaca.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Lëscaʼ caní bitiʼ caʼ uláruʼ rëʼu lu xíguiaʼ naʼ channö ucáʼanaruʼ cáʼasö yöl-laʼ rusölá ni, le benëʼ Lë cazëʼ Xanruʼ libán que zíʼalö, ateʼ nupa bilaʼyöni Lëʼ buluʼluíʼi rëʼu naca idútë li.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Lëscaʼ caní Dios caz benëʼ tsözxö́n légaquiëʼ ba nalí, tuʼ benëʼ le nácagaca bëʼ, en le tun ga rubániruʼ, en yuguʼ yöl-laʼ huáca zxön. Gudísiëʼ caʼ yuguʼ le runödzjëʼ Dios Böʼ Láʼayi quégaquiëʼ tsca gúʼuni quézinëʼ Dios.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Dios bitiʼ budödëʼ yödzölió siʼ zaʼ lu náʼagaquiëʼ gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá queëʼ, lë naʼ ruíʼiruʼ didzaʼ que.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Naʼa, ca naca lë ni, nazúaj lu guichi láʼayi didzaʼ bëʼ nu run ba nalí le rnna:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Iaʼlátiʼsö cáʼasö ca yuguʼ gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá quiuʼ benuʼ bönachi.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Yúguʼtë budöduʼ lu në́ʼeguequi para ilaʼnná beʼe le.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Réquibeʼeruʼ le guca queëʼ Jesús. Tu chíʼisö, Dios benëʼ ga böáquiëʼ iaʼlátiʼsö cuidiʼ ca yuguʼ gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá queëʼ. Guljëʼ bönachi para gútiëʼ, ateʼ gudíʼi guzxáquëʼë Jesús lu yöl-laʼ guti uláz quégaca yúguʼtë bönachi, tuʼ buzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ caní. Tuʼ benëʼ Jesús caní, Dios benëʼ ga rataʼ queëruʼ yöl-laʼ zxön, en yöl-laʼ run bal.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Dios benëʼ yúguʼtë le riléʼeruʼ, en runëʼ ga nacuáʼticaʼsö. Dios benëʼ ca ral-laʼ gunëʼ cateʼ benëʼ ga naca bëʼ náquiëʼ Cristo idú tsahuiʼ niʼa que le gudíʼi guzxáquëʼë. Caní benëʼ Dios queëʼ Cristo, Nu bideliʼ yöl-laʼ rusölá para gaca ichë́ʼë bönachi zián yehuaʼ yubá queëʼ.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Cristo ruúnëʼ tsahuiʼ bönachi para ilequi quez queëʼ Dios. Tuzëʼ náquiëʼ Xúzguequi nupa naʼ ruúnëʼ Cristo tsahuiʼ, en Xuz cazëʼ. Que lë ni naʼ, bitiʼ caʼ rutuíʼinëʼ Zxíʼinëʼ Dios cateʼ rnnëʼ nácagaquiëʼ böchiʼ luzë́ʼë.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Ca naca lë ni nazúaj lu guichi láʼayi le rnna:
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Lëscaʼ caní rnnëʼ:
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Que lë ni naʼ, tuʼ néquiguequinëʼ bëlaʼ en rön yuguʼ zxíʼinëʼ naʼ, lëscaʼ caní Cristo ben cuinëʼ ca nácagaquiëʼ. Guljëʼ bëlaʼ en rön. Caní guljëʼ para guca gútiëʼ, en caní guca busunítiëʼ yöl-laʼ huáca unná bëʼ que tuʼ xihuiʼ, nu naʼ dë lu nëʼe guti bönachi.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Caní benëʼ Cristo para guca busanëʼ yúguʼtë nupa gulaca ca bönniʼ nadóʼogaquiëʼ tsanni ni nacuáʼ nabángaca, tuʼ guladxi yöl-laʼ guti.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Naca bëʼ bitiʼ benëʼ caní para gácalenëʼ yuguʼ gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá queëʼ Dios, pero para gúcalenëʼ yuguʼ zxíʼini xiʼsóëʼ Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Que lë ni naʼ, ben bayudxi böáquiëʼ Cristo idú ca nácagaquiëʼ böchiʼ luzë́ʼë naʼ, para gáquiëʼ lahuëʼ Dios tu bixúz lo, tu bixúzi runëʼ ca rnnëʼ, en ruhuéchiʼ ládxëʼë bönachi, encaʼ para gunëʼ le gun ga gataʼ lu nëʼë ugǘëʼ dul-laʼ nabágaʼgaca bönachi.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Naʼa, tuʼ gudíʼi guzxáquëʼë Lë cazëʼ Cristo, ateʼ guzxíʼ bëʼ tuʼ xihuiʼ Lëʼ, que lë ni naʼ napëʼ yöl-laʼ huáca gácalenëʼ nupa ni, rizíʼ bëʼ tuʼ xihuiʼ léguequi.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.