Hebreus 13

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ral-laʼ idxíʼiticaʼsiliʼ luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Guliʼtsöjné ral-laʼ uzóaliʼ lídxiliʼ nu idxín ga zóaliʼ. Cateʼ gulún caní bal-la bönachi, buluʼcuáʼ lídxiguequi gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá queëʼ Dios, sal-laʼ bitiʼ guléquibeʼe nácagaquiëʼ gubáz láʼayi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Guliʼtsöjné nupa nadzúngaca lidxi guíë tsca nunliʼ légaquiëʼ tsözxö́n, nadzunliʼ caʼ lidxi guíë. Guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ yuguʼ bönniʼ taʼbía ládxiʼgaca bönachi légaquiëʼ, tsca libíʼiliʼ riguíʼi rizácaʼlenliʼ légaquiëʼ tsözxö́n.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Ral-laʼ gunliʼ bal yöl-laʼ nutsaga naʼ, ateʼ tu tuëʼ bönniʼ ral-laʼ sóalenëʼ-nu nigula queëʼ lu yöl-laʼ baʼa ladxiʼ queëʼ, tuʼ ichúguiëʼ Dios quégaca nupa tun le ruáʼ döʼ, en nupa taʼguítsaj xibá que yöl-laʼ nutsaga naʼ.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Bitiʼ bi uhuídiʼliʼ, pero guliʼtsaza ládxiʼliʼ tsca le dë queë́liʼ naʼa, tuʼ chigunnë́ʼ Dios: “Catu caz ucáʼanaʼ liʼ, en bitiʼ caʼ ubéaj ládxaʼa liʼ.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Caní naca, huáca innaruʼ idú ládxiʼruʼ lë naʼ rnna:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Guliʼtsöjné yuguʼ bönniʼ tuʼyúëʼ libíʼiliʼ, nupa naʼ tuʼsédinëʼ libíʼiliʼ xtídzëʼë Dios. Buliʼyú ca nadéliʼgaquiëʼ, en guliʼgún ca tunëʼ lu yöl-laʼ réajlëʼ quégaquiëʼ Dios.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Lë́bisö ca náquiëʼ Jesucristo, néaje, en naʼa, en cáʼticaʼsö.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Bitiʼ güíʼiliʼ lataj yuguʼ xibá izáʼa, en xibá nadzáʼ ichë́ʼgaca libíʼiliʼ nöza yúbölö. Naca dxiʼa gunliʼ tsutsu icja ládxiʼdoʼoliʼ ca naca le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́liʼ, en calëga ca nácagaca xibá que le rëʼaj ráguruʼ, lë naʼ bitiʼ uluʼzíʼ xibé nupa tuíʼi ládxiʼgaca léguequi.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Zoa queë́ruʼ tu bucugu láʼayi, le cabí uluʼzíʼ xibé nupa tun dxin que didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ naʼ biláʼ zíʼalö.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Bixúz lo que yuʼu láʼayi naʼ guluʼë xichö́ngacabaʼ böaʼ bëdxi lu lataj idú láʼayi tuʼ nözi dul-laʼ, pero buluʼzéguië bëlaʼ cáʼasö quégacabaʼ ga naca níʼilö raʼ yödzö.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Lëscaʼ caní gudíʼi guzxáquëʼë Jesús níʼilö raʼ yödzö para bunëʼ bönachi dxiʼa len rön queë cazëʼ.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Tsöjtáʼaruʼ-nëʼ Jesús, sal-laʼ ilaʼbéaj bönachi rëʼu lu yödzö, en síʼiruʼ tsözxö́n len Lëʼ lë naʼ buluʼlidza ditaj bönachi Lëʼ.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Bitiʼ zoa tu yödzö queë́ruʼ yödzölió ni le soa tsaz, pero riguíljaruʼ lë naʼ siʼ zaʼ.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Que lë ni naʼ, ral-laʼ cúʼuticaʼsiruʼ-nëʼ Dios yöl-laʼ ba, ugunruʼ dxin Lëʼ Jesucristo. Yöl-laʼ ba naʼ naca ca tu le rigúʼuruʼ lahuëʼ Dios. Len ruáʼa cuinruʼ guië́ruʼ-nëʼ Dios: “Xclenuʼ” niʼa que le náquiëʼ Lëʼ.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bitiʼ gal-la ládxiʼliʼ gunliʼ le naca dxiʼa, en gácalenliʼ luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ, tuʼ naca lë ni ca tu le rigúʼuruʼ lahuëʼ Dios le raza ládxëʼë Lëʼ.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Guliʼgún ca rnna xtídzaʼgaquiëʼ bö́chiʼruʼ tuʼyúëʼ libíʼiliʼ, en guliʼgüíʼ lataj ilaʼnná béʼenëʼ libíʼiliʼ, tuʼ tapa chiʼë böʼ naca cázaliʼ, ca tunëʼ yuguʼ bönniʼ ral-laʼ ilaʼguíxjöʼë lahuëʼ Dios le núngaquiëʼ. Guliʼgún caní para ilunëʼ dxin naʼ lu yöl-laʼ rudzeja quégaquiëʼ, en calëga lu yöl-laʼ risëbi ladxiʼ quégaquiëʼ, tuʼ cabí uzíʼiliʼ xibé dxin naʼ ilunëʼ lu yöl-laʼ risëbi ladxiʼ quégaquiëʼ.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Buliʼlidzëʼ Dios, inábiliʼ-nëʼ gácalenëʼ netuʼ, tuʼ runtuʼ löza soa dxi icja ládxiʼdoʼotuʼ, para cabí uxösa netuʼ, ateʼ ruíʼi ládxiʼtuʼ gúnticaʼsituʼ le naca dxiʼa.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Le nácarö lo, rátaʼyuaʼ loliʼ inábiliʼ-nëʼ Dios uguʼë nedaʼ tu nöza para udxinaʼ ga zóaliʼ bayö́ntë.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Naʼa, rinábituʼ-nëʼ Dios, Nu run le rucáʼana rëʼu tsahuiʼ, en Nu busubán Xanruʼ Jesucristo lu yöl-laʼ guti, Nu naʼ naca Bönniʼ Lo Uyú Böʼcuʼ Zxilaʼ, tuʼ bulaljëʼ rön queëʼ le run tsutsu didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ, le zoa tsaz,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 rinábituʼ-nëʼ gunëʼ ga gácaliʼ idú tsahuiʼ, para gaca gunliʼ yúguʼtë dxin dxiʼa, en gunliʼ ca rë́ʼënëʼ Lëʼ, ateʼ gunëʼ queë́liʼ le raza ládxëʼë Lëʼ, tuʼ néquiliʼ queëʼ Jesucristo. ¡Queëʼ Cristo gácaticaʼsö yöl-laʼ ba! ¡Caʼ gaca!
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Rátaʼyuaʼ loliʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, güíʼi ládxiʼliʼ didzaʼ ni ruzéajniʼi libíʼiliʼ, tuʼ naca látiʼdoʼos lë ni ruzúajaʼ queë́liʼ.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Ral-laʼ inö́ziliʼ chiburúajbiʼ biʼi Timoteo, biʼi bö́chiʼruʼdoʼ, lidxi guíë, ateʼ channö idxíntëbiʼ ga zoaʼ ni, gunbiʼ nedaʼ tsözxö́n uduyútuʼ libíʼiliʼ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Buliʼgapa Dios bö́chiʼruʼ tuʼyúëʼ libíʼiliʼ, encaʼ yúguʼtë bönachi rö queëʼ Dios. Tuʼgapa Dios libíʼiliʼ bönachi taʼyéajlëʼ Cristo nacuáʼ luyú Italia.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 ¡Dios uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ yúguʼtëliʼ! ¡Caʼ gaca!
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.