Hebreus 13
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NAA
1 Ral-laʼ idxíʼiticaʼsiliʼ luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Guliʼtsöjné ral-laʼ uzóaliʼ lídxiliʼ nu idxín ga zóaliʼ. Cateʼ gulún caní bal-la bönachi, buluʼcuáʼ lídxiguequi gubáz láʼayi que yehuaʼ yubá queëʼ Dios, sal-laʼ bitiʼ guléquibeʼe nácagaquiëʼ gubáz láʼayi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Guliʼtsöjné nupa nadzúngaca lidxi guíë tsca nunliʼ légaquiëʼ tsözxö́n, nadzunliʼ caʼ lidxi guíë. Guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ yuguʼ bönniʼ taʼbía ládxiʼgaca bönachi légaquiëʼ, tsca libíʼiliʼ riguíʼi rizácaʼlenliʼ légaquiëʼ tsözxö́n.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Ral-laʼ gunliʼ bal yöl-laʼ nutsaga naʼ, ateʼ tu tuëʼ bönniʼ ral-laʼ sóalenëʼ-nu nigula queëʼ lu yöl-laʼ baʼa ladxiʼ queëʼ, tuʼ ichúguiëʼ Dios quégaca nupa tun le ruáʼ döʼ, en nupa taʼguítsaj xibá que yöl-laʼ nutsaga naʼ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Bitiʼ bi uhuídiʼliʼ, pero guliʼtsaza ládxiʼliʼ tsca le dë queë́liʼ naʼa, tuʼ chigunnë́ʼ Dios: “Catu caz ucáʼanaʼ liʼ, en bitiʼ caʼ ubéaj ládxaʼa liʼ.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Caní naca, huáca innaruʼ idú ládxiʼruʼ lë naʼ rnna:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Guliʼtsöjné yuguʼ bönniʼ tuʼyúëʼ libíʼiliʼ, nupa naʼ tuʼsédinëʼ libíʼiliʼ xtídzëʼë Dios. Buliʼyú ca nadéliʼgaquiëʼ, en guliʼgún ca tunëʼ lu yöl-laʼ réajlëʼ quégaquiëʼ Dios.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Lë́bisö ca náquiëʼ Jesucristo, néaje, en naʼa, en cáʼticaʼsö.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Bitiʼ güíʼiliʼ lataj yuguʼ xibá izáʼa, en xibá nadzáʼ ichë́ʼgaca libíʼiliʼ nöza yúbölö. Naca dxiʼa gunliʼ tsutsu icja ládxiʼdoʼoliʼ ca naca le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́liʼ, en calëga ca nácagaca xibá que le rëʼaj ráguruʼ, lë naʼ bitiʼ uluʼzíʼ xibé nupa tuíʼi ládxiʼgaca léguequi.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Zoa queë́ruʼ tu bucugu láʼayi, le cabí uluʼzíʼ xibé nupa tun dxin que didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ naʼ biláʼ zíʼalö.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Bixúz lo que yuʼu láʼayi naʼ guluʼë xichö́ngacabaʼ böaʼ bëdxi lu lataj idú láʼayi tuʼ nözi dul-laʼ, pero buluʼzéguië bëlaʼ cáʼasö quégacabaʼ ga naca níʼilö raʼ yödzö.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Lëscaʼ caní gudíʼi guzxáquëʼë Jesús níʼilö raʼ yödzö para bunëʼ bönachi dxiʼa len rön queë cazëʼ.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Tsöjtáʼaruʼ-nëʼ Jesús, sal-laʼ ilaʼbéaj bönachi rëʼu lu yödzö, en síʼiruʼ tsözxö́n len Lëʼ lë naʼ buluʼlidza ditaj bönachi Lëʼ.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Bitiʼ zoa tu yödzö queë́ruʼ yödzölió ni le soa tsaz, pero riguíljaruʼ lë naʼ siʼ zaʼ.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Que lë ni naʼ, ral-laʼ cúʼuticaʼsiruʼ-nëʼ Dios yöl-laʼ ba, ugunruʼ dxin Lëʼ Jesucristo. Yöl-laʼ ba naʼ naca ca tu le rigúʼuruʼ lahuëʼ Dios. Len ruáʼa cuinruʼ guië́ruʼ-nëʼ Dios: “Xclenuʼ” niʼa que le náquiëʼ Lëʼ.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Bitiʼ gal-la ládxiʼliʼ gunliʼ le naca dxiʼa, en gácalenliʼ luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ, tuʼ naca lë ni ca tu le rigúʼuruʼ lahuëʼ Dios le raza ládxëʼë Lëʼ.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Guliʼgún ca rnna xtídzaʼgaquiëʼ bö́chiʼruʼ tuʼyúëʼ libíʼiliʼ, en guliʼgüíʼ lataj ilaʼnná béʼenëʼ libíʼiliʼ, tuʼ tapa chiʼë böʼ naca cázaliʼ, ca tunëʼ yuguʼ bönniʼ ral-laʼ ilaʼguíxjöʼë lahuëʼ Dios le núngaquiëʼ. Guliʼgún caní para ilunëʼ dxin naʼ lu yöl-laʼ rudzeja quégaquiëʼ, en calëga lu yöl-laʼ risëbi ladxiʼ quégaquiëʼ, tuʼ cabí uzíʼiliʼ xibé dxin naʼ ilunëʼ lu yöl-laʼ risëbi ladxiʼ quégaquiëʼ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Buliʼlidzëʼ Dios, inábiliʼ-nëʼ gácalenëʼ netuʼ, tuʼ runtuʼ löza soa dxi icja ládxiʼdoʼotuʼ, para cabí uxösa netuʼ, ateʼ ruíʼi ládxiʼtuʼ gúnticaʼsituʼ le naca dxiʼa.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Le nácarö lo, rátaʼyuaʼ loliʼ inábiliʼ-nëʼ Dios uguʼë nedaʼ tu nöza para udxinaʼ ga zóaliʼ bayö́ntë.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Naʼa, rinábituʼ-nëʼ Dios, Nu run le rucáʼana rëʼu tsahuiʼ, en Nu busubán Xanruʼ Jesucristo lu yöl-laʼ guti, Nu naʼ naca Bönniʼ Lo Uyú Böʼcuʼ Zxilaʼ, tuʼ bulaljëʼ rön queëʼ le run tsutsu didzaʼ rucáʼana tsahuiʼ, le zoa tsaz,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 rinábituʼ-nëʼ gunëʼ ga gácaliʼ idú tsahuiʼ, para gaca gunliʼ yúguʼtë dxin dxiʼa, en gunliʼ ca rë́ʼënëʼ Lëʼ, ateʼ gunëʼ queë́liʼ le raza ládxëʼë Lëʼ, tuʼ néquiliʼ queëʼ Jesucristo. ¡Queëʼ Cristo gácaticaʼsö yöl-laʼ ba! ¡Caʼ gaca!
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Rátaʼyuaʼ loliʼ, böchiʼ luzáʼadoʼ, güíʼi ládxiʼliʼ didzaʼ ni ruzéajniʼi libíʼiliʼ, tuʼ naca látiʼdoʼos lë ni ruzúajaʼ queë́liʼ.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ral-laʼ inö́ziliʼ chiburúajbiʼ biʼi Timoteo, biʼi bö́chiʼruʼdoʼ, lidxi guíë, ateʼ channö idxíntëbiʼ ga zoaʼ ni, gunbiʼ nedaʼ tsözxö́n uduyútuʼ libíʼiliʼ.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Buliʼgapa Dios bö́chiʼruʼ tuʼyúëʼ libíʼiliʼ, encaʼ yúguʼtë bönachi rö queëʼ Dios. Tuʼgapa Dios libíʼiliʼ bönachi taʼyéajlëʼ Cristo nacuáʼ luyú Italia.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 ¡Dios uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ yúguʼtëliʼ! ¡Caʼ gaca!
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.