Hebreus 12
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVT
1 Que lë ni naʼ, lëscaʼ rëʼu, tuʼ nacuáʼ idú gásibiʼilö ga ni zóaruʼ ziántërö nupa tun ba nalí ca taʼyéajlëʼ Dios, ral-laʼ ucáʼanaruʼ yúguʼtë le ruáʼ döʼ le naca ca tu le naca ziʼi nuáʼaruʼ, encaʼ yúguʼtë dul-laʼ nazö́ngaca rëʼu, ateʼ lu yöl-laʼ riböza zxön ladxiʼ queë́ruʼ, ral-laʼ gunruʼ xichinëʼ Dios, le naca tsca xítiʼruʼ lu huitaj le zoa loruʼ.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ral-laʼ uyuruʼ-nëʼ Jesús, Nu naʼ run ga gaca tséajlëʼëruʼ Dios, en Nu run ga raca idú yöl-laʼ réajlëʼ queë́ruʼ Lëʼ. Jesús gudíʼi guzxáquëʼë lëʼe yaga cruz, en biáʼ gulénëʼ yöl-laʼ rutuíʼi que, tuʼ gúʼunnëʼ idéliʼnëʼ yöl-laʼ rudzeja naʼ uziʼë xibé, ateʼ yöjchöʼë cuita lëʼë ibëla Dios, ga niʼ röʼë rinná bëʼë.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Buliʼyúëʼ Jesús, ca naʼ gudíʼi guzxáquëʼë le buluʼsacaʼ ziʼë bönniʼ dul-laʼ Lëʼ, para cabí icuídiʼliʼ, en para cabí gaca chopa ládxiʼliʼ.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Ga ridxintë naʼa dza, bitiʼ bi biáʼ gulenliʼ ga idxintë nu gun libíʼiliʼ huëʼ tuʼ ridáʼbagaʼliʼ le naca dul-laʼ.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Nadxi caʼ chizáʼ ral-la ládxiʼliʼ lë naʼ ruzéajniʼinëʼ Dios libíʼiliʼ. Nácaliʼ ca yuguʼ zxíʼini cazëʼ, ca naʼ nazúaj lu guichi le rnnëʼ:
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Xanruʼ runíʼinëʼ nu nadxíʼinëʼ,
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ral-laʼ guáʼ ilenliʼ le uníʼinëʼ Dios libíʼiliʼ, tuʼ runëʼ Dios caní queë́liʼ tsca nácaliʼ zxíʼini cazëʼ. Bitiʼ caʼ zóabiʼ tubiʼ bíʼidoʼ bitiʼ uníʼinëʼ-biʼ xúzibiʼ.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Naʼa, channö cabí runíʼinëʼ Dios libíʼiliʼ ca naʼ runëʼ quégaca yúguʼtë zxíʼini cazëʼ, níʼirö nácaliʼ ca yuguʼ biʼi lan, en bitiʼ nácaliʼ idú zxíʼinëʼ Dios.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Iaʼstú, cateʼ niʼ nácaruʼ bíʼidoʼ, gulaʼcuʼë xuz xináʼaruʼ luyú ni, buluʼníʼinëʼ rëʼu, pero runruʼ légaquiëʼ bal. Caʼ naca, ral-laʼ gúnröruʼ ca rnna xtídzëʼë Xúziruʼ zoëʼ yehuaʼ yubá para sóaruʼ ibanruʼ tsaz.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Yuguʼ xuz xináʼaruʼ, tu chíʼisö buluʼníʼinëʼ rëʼu tsca le guléquisinëʼ naca dxiʼa, pero cateʼ runíʼinëʼ Dios rëʼu, naca para gaca tu le uzíʼiruʼ xibé, para gácaruʼ idú láʼayi ca naca cazëʼ Lëʼ.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Le nácatë bitiʼ naláʼ lahui naʼa le uzíʼiruʼ xibé que le runíʼinëʼ rëʼu, pero run ga ruhuíʼiniruʼ. Channö güíʼiruʼ lataj usëdi rëʼu le runíʼinëʼ rëʼu, gun ga cö́zaruʼ dxíʼadoʼ, en ga gácaruʼ tsahuiʼ.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Que lë ni naʼ buliʼún tsutsu náʼaliʼ le röjxéquiʼguequi, encaʼ zxíbiliʼ le taʼzxizi, en idipa ládxiʼliʼ para gunliʼ le naca dxiʼa.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Guliʼsóa nöza tsahuiʼ, para cabí gunliʼ ga ucáʼana nu ricuidiʼ ladxiʼ nöza naʼ, pero guliʼgún ga huöáca ladxiʼ nu naʼ.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Guliʼgüíʼ ládxiʼliʼ cö́zalenliʼ dxiʼa yúguʼtë bönachi, en gácaliʼ tsahuiʼ lahuëʼ Dios, tuʼ channö cabí gunliʼ caní, bitiʼ gaca iléʼeliʼ-nëʼ Xanruʼ.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Guliʼgún chiʼi cuinliʼ para cabí soa nu ucáʼana le ruzáʼ ládxëʼë Dios queë́ruʼ, en para cabí soa nu gaca ca tu guixiʼ siláʼ, para cabí utsáʼ libíʼiliʼ, en cabí gun ga cabí gácaliʼ tsahuiʼ zianliʼ libíʼiliʼ.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Guliʼgún chiʼi cuinliʼ para cabí gun nu dzaga libíʼiliʼ le ruáʼ döʼ, o le cabí naca tsahuiʼ, ca naʼ benëʼ Esaú, zxíʼinëʼ Isáac. Esaú naʼ bë́tiʼë le ral-laʼ gataʼ lu nëʼë tuʼ náquiëʼ biʼi bönniʼ huaca queëʼ xuzëʼ para guzxiʼë tu le doʼ gudahuëʼ.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Chinö́z quéziliʼ ca naʼ guca queëʼ Esaú gudödi niʼ cateʼ gúʼunnëʼ idéliʼnëʼ le inabëʼ xuzëʼ lahuëʼ Dios para gaca le tsahuiʼ queëʼ. Buéchiʼ ládxëʼë xuzëʼ lëʼ, pero bitiʼ gutaʼ lataj ubíʼi ládxëʼë Esaú naʼ sal-laʼ gudilaj ládxëʼë le len yöl-laʼ ribödxi queëʼ.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ca raca queë́liʼ bitiʼ naca ca guca quégaquiëʼ bönniʼ Israel. Légaquiëʼ gulaʼbiguëʼë galaʼ ga zoa tu guíʼa le gaca nu can, ateʼ guyegui guíʼa niʼ, en böáca chul-la lahuiʼ dza tuʼ gurö́ʼö böaj gasaj, en guyécjadaʼ böʼ.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Bilaʼyönnëʼ taʼbödxi lúzubaʼ böaʼ, encaʼ chiʼë Dios Nu bëʼ didzaʼ. Cateʼ bilaʼyönnëʼ lë ni, gulátaʼyuëʼ lahuëʼ Moisés para cabirö güíʼilenëʼ Dios légaquiëʼ didzaʼ.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Caní gulunëʼ tuʼ cabí guca guáʼ iléngaquiëʼ lë naʼ gunná béʼenëʼ Dios légaquiëʼ, gunnë́ʼ: “Channö tsöjlíbibaʼ tubaʼ böaʼ guíxiʼdoʼos guíʼa ni, ral-laʼ uluʼládxëʼë-baʼ guiö́j, o uluʼdödëʼ-baʼ yaga tuchiʼ.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Lë naʼ bilaʼléʼenëʼ ben gádxidaʼ légaquiëʼ, ateʼ Moisés gunnë́ʼ: “Radxi ridzö́bidaʼ, en rizxízidaʼa.”
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Naʼa, libíʼiliʼ ral-laʼ gádxitëröliʼ tuʼ ribígaʼliʼ galaʼ tu lu guíʼa nazíʼi le Sión, en ga zoa yödzö queëʼ Dios ban, le nazíʼi le Jerusalén que yehuaʼ yubá, ga naʼ nacuʼë gubáz láʼayi guizxi yu queëʼ Dios.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ribígaʼliʼ galaʼ ga niʼ nudúbigaca zxíʼini cazëʼ Dios lahuëʼ Lëʼ, nupa naʼ nazúajgaca láguequi lu guichi niʼ yehuaʼ yubá, encaʼ ga zoëʼ Dios Nu ruchiʼa rusörö́ëʼ yúguʼtë bönachi, en ga naʼ nacuáʼ yuguʼ böʼ gulaca cazëʼ yuguʼ bönniʼ tsahuiʼ, tuʼ bunëʼ Dios légaquiëʼ tsahuiʼ.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ribígaʼliʼ caʼ ga zoëʼ Jesús, Nu ben tsutsu didzaʼ cubi naʼ rucáʼana tsahuiʼ, encaʼ ga naguʼë Jesús rön queëʼ le run ga runiti lahuëʼ Dios rëʼu, rön naʼ run le nácarö dxiʼa ca le ben xichönëʼ Abel, lë naʼ ben ga guchúguiëʼ Dios queë́biʼ biʼi bö́chëʼë.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Que lë ni naʼ, guliʼgún chiʼi cuinliʼ para cabí táʼbagaʼliʼ Nu naʼ ruíʼi didzaʼ. Bitiʼ caʼ buluʼlá nupa niʼ gulaʼdáʼbagaʼ nu naʼ bulidza légaquiëʼ luyú ni. Nácatërö löza bitiʼ caʼ uláruʼ rëʼu channö táʼbagaʼruʼ Nu naʼ rulidza rëʼu, zoëʼ yehuaʼ yubá.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Dza niʼ guzxizi luyú ni tuʼ biyö́n chiʼë Dios, pero naʼa chiguzxíʼ lu nëʼë, gunnë́ʼ: “Iaʼtú luzuísö, en calë́gasö luyú uxíziaʼ, pero lúzxiba caʼ uxíziaʼ.”
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Cateʼ niʼ rnnëʼ: “Iaʼtú luzuísö”, lë ni ruluíʼi rëʼu ral-laʼ udúa yuguʼ le gaca ilaʼzxízi, lë naʼ röʼö yödzölió ni, ateʼ uluʼgáʼana le cabí gaca ilaʼzxízi, lë naʼ röʼ yehuaʼ yubá.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Que lë ni naʼ, tuʼ ral-laʼ idéliʼruʼ tu lataj ga inná bë́ʼëruʼ, le cabí izxizi, ral-laʼ guië́ruʼ-nëʼ Dios: “Xclenuʼ”, ateʼ lu yöl-laʼ baʼa ladxiʼ, en lu yöl-laʼ radxi Lëʼ tseaj ládxiʼruʼ Lëʼ ca naʼ raza ládxëʼë Lëʼ,
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 tuʼ náquiëʼ Dios queë́ruʼ ca tu guíʼ le rusuniti le cabí naca idú tsahuiʼ.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.