Gálatas 6
Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs NVT
1 Naʼa, böchiʼ zánaʼdoʼ, channö iléʼeliʼ runëʼ dul-laʼ tu bönniʼ bö́chiʼliʼ, nuliʼ zóalenëʼ Dios Böʼ láʼayi libíʼiliʼ, ral-laʼ gunliʼ ga ubíʼi ládxëʼë bönniʼ naʼ, pero run bayudxi gunliʼ caní lu yöl-laʼ nöxaj ladxiʼ queë́liʼ, en uyú cuinliʼ tsateʼ cuʼu tuʼ xihuiʼ libíʼiliʼ nöza dul-laʼ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Guliʼgácalen luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ tsca naca yuáʼ nabágaʼliʼ. Channö gunliʼ caní uzóaliʼ didzaʼ le gunná béʼenëʼ Cristo rëʼu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Channö zoa nu réqui chinadeliʼ yöl-laʼ nayë́pisë, en bitiʼ bi nadeliʼ nu naʼ, nu ni naʼ rizíʼ yeʼe laʼ cuinsi.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Tuhuéaj tuhuéajëʼ bönniʼ ral-laʼ uchiʼa usörö́ëʼ que le runëʼ. Níʼirö channö urúajëʼ dxiʼa, huáca gun ba zxön cuinëʼ niʼa que le chinunëʼ, en bitiʼ gun bayudxi uyúëʼ ca núngaca iaʼzícaʼrö bönachi channö ba benrëʼ dxiʼa o cabí.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Tuhuéaj tuhuéajëʼ bönniʼ ral-laʼ guʼë le nusubáguëʼë Dios lëʼ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Channö zoa nu rusedi libíʼiliʼ ca naca le rinnë́ dxiʼa, ral-laʼ unö́dzjaliʼ nu naʼ rusedi libíʼiliʼ latiʼ que yúguʼtë le doʼ dë queë́liʼ.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Bitiʼ siʼ yeʼe cuinliʼ tuʼ cuntu nu gaca siʼ yeʼe Dios. Ulápaliʼ tsca naca le rázaliʼ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Channö le rázaliʼ naca yuguʼ le runliʼ ca rizësö ládxiʼliʼ lu yöl-laʼ bönáchisö queë́liʼ, le ulápaliʼ gaca yöl-laʼ guti. Channö le rázaliʼ naca yuguʼ le runliʼ ca raza ládxëʼë Dios Böʼ Láʼayi, ulápaliʼ le gunnëʼ Dios Böʼ láʼayi queë́liʼ, le naca yöl-laʼ naʼbán idú.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Caní naca, bitiʼ ral-laʼ huöa ládxiʼruʼ gunruʼ le naca dxiʼa, tuʼ channö cabí huöa ládxiʼruʼ, idxín dza uláparuʼ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Que lë ni naʼ, bátatiʼtës gataʼ queë́ruʼ lataj, ral-laʼ gunruʼ le naca dxiʼa quégaca yúguʼtë bönachi, en le naca lo, ral-laʼ gunruʼ caní quégaca böchiʼ zanruʼ taʼyija ladxiʼ Cristo.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Buliʼyú cateʼ bach didzaʼ ni ruzúajaʼ lu guichi len naʼ cuinaʼ.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Nupa naʼ të́ʼëni ilún ga irugu lu xpë́laʼliʼ ca rinná bëʼ xibá queëʼ Moisés, túngaca caní para uluʼrúaj dxiʼa lógaca bönachi, en cabí bi ilún quéguequi tuʼ túngaca libán ca gútiëʼ Cristo lëʼe yaga cruz.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Yuguʼ bönniʼ naʼ taʼzíʼ lu náʼagaquiëʼ le narugu lu xpë́laʼgaquiëʼ ca rinná bëʼ xibá queëʼ Moisés, bitiʼ tuʼzóëʼ didzaʼ idutë ca rnna xibá naʼ. Të́ʼënëʼ ilunëʼ ga irugu lu xpë́laʼliʼ para gaca ilún ba zxön cuíngaquiëʼ tuʼ taʼnná béʼenëʼ libíʼiliʼ para irugu lu xpë́laʼliʼ caní.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ca naca quiaʼ nedaʼ, cúʼusaʼ yöl-laʼ ba le benëʼ Xanruʼ Jesucristo cateʼ gútiëʼ lëʼe yaga cruz. Tuʼ nözi le benëʼ Cristo lëʼe yaga cruz, yuguʼ le dë yödzölió ni naca quiaʼ ca tu le chinati, bitiʼ ruíʼi ládxaʼa le, ateʼ nedaʼ nacaʼ quégaca bönachi yödzölió ni ca tu bönniʼ nati, bitiʼ tuíʼi ladxiʼ nedaʼ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Channö nácaruʼ tuz len Jesucristo, bitiʼ bi run channö narugu lu xpë́laʼruʼ ca rinná bëʼ xibá naʼ o channö cabí narugu lu xpë́laʼruʼ caní. Le run bayudxi naca gácaruʼ bönachi cubi niuʼ lëʼe ládxiʼdoʼoruʼ.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Yúguʼtë bönniʼ naʼ tunëʼ ca rinná bë xibá runaʼ ni, en yúguʼtë bönniʼ naʼ néquiguequinëʼ queëʼ Dios, rinábidaʼ-nëʼ Dios gunëʼ ga soa dxi ládxiʼdoʼgaquiëʼ, en huéchiʼ ládxëʼë légaquiëʼ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Naʼa zë lo, cuntu nu bönniʼ ral-laʼ utsë́ʼë nedaʼ, tuʼ nácagaca bëʼ butsóa zóagaca lu xpë́laʼa nacaʼ huen dxin queëʼ Xanruʼ Jesús.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Naʼa, böchiʼ zánaʼdoʼ, rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ yúguʼtëliʼ. Caʼ caz.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.