Gálatas 6

Didza' cubi rucá'ana tsahui' (ZARNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naʼa, böchiʼ zánaʼdoʼ, channö iléʼeliʼ runëʼ dul-laʼ tu bönniʼ bö́chiʼliʼ, nuliʼ zóalenëʼ Dios Böʼ láʼayi libíʼiliʼ, ral-laʼ gunliʼ ga ubíʼi ládxëʼë bönniʼ naʼ, pero run bayudxi gunliʼ caní lu yöl-laʼ nöxaj ladxiʼ queë́liʼ, en uyú cuinliʼ tsateʼ cuʼu tuʼ xihuiʼ libíʼiliʼ nöza dul-laʼ.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Guliʼgácalen luzáʼaliʼ tuliʼ iaʼtuliʼ tsca naca yuáʼ nabágaʼliʼ. Channö gunliʼ caní uzóaliʼ didzaʼ le gunná béʼenëʼ Cristo rëʼu.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Channö zoa nu réqui chinadeliʼ yöl-laʼ nayë́pisë, en bitiʼ bi nadeliʼ nu naʼ, nu ni naʼ rizíʼ yeʼe laʼ cuinsi.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Tuhuéaj tuhuéajëʼ bönniʼ ral-laʼ uchiʼa usörö́ëʼ que le runëʼ. Níʼirö channö urúajëʼ dxiʼa, huáca gun ba zxön cuinëʼ niʼa que le chinunëʼ, en bitiʼ gun bayudxi uyúëʼ ca núngaca iaʼzícaʼrö bönachi channö ba benrëʼ dxiʼa o cabí.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Tuhuéaj tuhuéajëʼ bönniʼ ral-laʼ guʼë le nusubáguëʼë Dios lëʼ.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Channö zoa nu rusedi libíʼiliʼ ca naca le rinnë́ dxiʼa, ral-laʼ unö́dzjaliʼ nu naʼ rusedi libíʼiliʼ latiʼ que yúguʼtë le doʼ dë queë́liʼ.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Bitiʼ siʼ yeʼe cuinliʼ tuʼ cuntu nu gaca siʼ yeʼe Dios. Ulápaliʼ tsca naca le rázaliʼ.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Channö le rázaliʼ naca yuguʼ le runliʼ ca rizësö ládxiʼliʼ lu yöl-laʼ bönáchisö queë́liʼ, le ulápaliʼ gaca yöl-laʼ guti. Channö le rázaliʼ naca yuguʼ le runliʼ ca raza ládxëʼë Dios Böʼ Láʼayi, ulápaliʼ le gunnëʼ Dios Böʼ láʼayi queë́liʼ, le naca yöl-laʼ naʼbán idú.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Caní naca, bitiʼ ral-laʼ huöa ládxiʼruʼ gunruʼ le naca dxiʼa, tuʼ channö cabí huöa ládxiʼruʼ, idxín dza uláparuʼ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Que lë ni naʼ, bátatiʼtës gataʼ queë́ruʼ lataj, ral-laʼ gunruʼ le naca dxiʼa quégaca yúguʼtë bönachi, en le naca lo, ral-laʼ gunruʼ caní quégaca böchiʼ zanruʼ taʼyija ladxiʼ Cristo.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Buliʼyú cateʼ bach didzaʼ ni ruzúajaʼ lu guichi len naʼ cuinaʼ.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Nupa naʼ të́ʼëni ilún ga irugu lu xpë́laʼliʼ ca rinná bëʼ xibá queëʼ Moisés, túngaca caní para uluʼrúaj dxiʼa lógaca bönachi, en cabí bi ilún quéguequi tuʼ túngaca libán ca gútiëʼ Cristo lëʼe yaga cruz.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Yuguʼ bönniʼ naʼ taʼzíʼ lu náʼagaquiëʼ le narugu lu xpë́laʼgaquiëʼ ca rinná bëʼ xibá queëʼ Moisés, bitiʼ tuʼzóëʼ didzaʼ idutë ca rnna xibá naʼ. Të́ʼënëʼ ilunëʼ ga irugu lu xpë́laʼliʼ para gaca ilún ba zxön cuíngaquiëʼ tuʼ taʼnná béʼenëʼ libíʼiliʼ para irugu lu xpë́laʼliʼ caní.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ca naca quiaʼ nedaʼ, cúʼusaʼ yöl-laʼ ba le benëʼ Xanruʼ Jesucristo cateʼ gútiëʼ lëʼe yaga cruz. Tuʼ nözi le benëʼ Cristo lëʼe yaga cruz, yuguʼ le dë yödzölió ni naca quiaʼ ca tu le chinati, bitiʼ ruíʼi ládxaʼa le, ateʼ nedaʼ nacaʼ quégaca bönachi yödzölió ni ca tu bönniʼ nati, bitiʼ tuíʼi ladxiʼ nedaʼ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Channö nácaruʼ tuz len Jesucristo, bitiʼ bi run channö narugu lu xpë́laʼruʼ ca rinná bëʼ xibá naʼ o channö cabí narugu lu xpë́laʼruʼ caní. Le run bayudxi naca gácaruʼ bönachi cubi niuʼ lëʼe ládxiʼdoʼoruʼ.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Yúguʼtë bönniʼ naʼ tunëʼ ca rinná bë xibá runaʼ ni, en yúguʼtë bönniʼ naʼ néquiguequinëʼ queëʼ Dios, rinábidaʼ-nëʼ Dios gunëʼ ga soa dxi ládxiʼdoʼgaquiëʼ, en huéchiʼ ládxëʼë légaquiëʼ.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Naʼa zë lo, cuntu nu bönniʼ ral-laʼ utsë́ʼë nedaʼ, tuʼ nácagaca bëʼ butsóa zóagaca lu xpë́laʼa nacaʼ huen dxin queëʼ Xanruʼ Jesús.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Naʼa, böchiʼ zánaʼdoʼ, rinábidaʼ-nëʼ Xanruʼ Jesucristo uzáʼ ládxëʼë queë́liʼ yúguʼtëliʼ. Caʼ caz.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.